A New Company Policy (会社の新しい方針)
Our company introduced a new policy regarding weekend work. Unsurprisingly, many employees objected to working on Saturdays, as they are committed to maintaining a good work-life balance. When it comes to changing established rules, it's always a delicate process that requires careful communication. The CEO explained that the change was necessary for the company's survival and that he is personally dedicated to improving the overall work environment in the long run.
本文の和訳
私たちの会社は週末の勤務に関する新しい方針を導入した。案の定、多くの従業員は、良いワークライフバランスを維持することに尽力しているため、土曜日に働くことに反対した。確立された規則を変えることになると、それは常に慎重なコミュニケーションを必要とするデリケートなプロセスだ。CEOは、その変更は会社の存続のために必要であり、長期的には全体的な労働環境の改善に個人的に専念していると説明した。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"Many employees objected to..." (多くの従業員は〜に反対した…)
→ "...working on weekends." (週末に働くことに)
ネイティブの感覚
`object to -ing`で「〜することに反対する」。ここでの`to`は「〜に対して」という方向を示す前置詞です。したがって、後ろには動詞の原形ではなく、動名詞`working`が来ます。「週末に働くこと」という事柄「に対して」反対した、という感覚です。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"They are committed to..." (彼らは〜に尽力している…)
→ "...maintaining a good work-life balance." (良いワークライフバランスを維持することに)
ネイティブの感覚
`be committed to -ing`で「〜することに専念/尽力する」。この`to`も「〜に対して」という前置詞です。「良いワークライフバランスを維持すること」という目標「に対して」献身的である、という感覚です。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"When it comes to..." (〜のことになると…)
→ "...changing the rules..." (規則を変えること)
ネイティブの感覚
`When it comes to -ing`で「〜のことになると、〜に関しては」という決まり文句です。この`to`も前置詞なので、後ろは動名詞`changing`が来ます。話題を特定のトピックに絞る際に便利な表現です。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"The CEO is dedicated to..." (CEOは〜に専念している…)
→ "...improving the work environment." (労働環境を改善することに)
ネイティブの感覚
`be dedicated to -ing`で「〜に専念/献身する」。`be committed to -ing`と非常に似ています。この`to`も前置詞で、「労働環境を改善すること」という目標「に対して」献身的である、という感覚です。