Financial Advice (金融アドバイス)
When planning for retirement, it is prudent for an investor to diversify their portfolio. It is necessary for you to understand the risks involved. In general, it is advisable for young people to start saving early. It would be unwise for anyone to put all their eggs in one basket.
本文の和訳
退職後の計画を立てる際、投資家がポートフォリオを分散させるのは賢明です。関連するリスクを理解することがあなたには必要です。一般的に、若者が早くから貯蓄を始めることが推奨されます。誰にとっても、すべての卵を一つのかごに入れるのは賢明ではないでしょう。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"It is prudent..." (それは賢明だ…)
→ "...for an investor to diversify..." (投資家が分散させることは)
ネイティブの感覚
`prudent`(賢明な、慎重な)は行為の性質を評価するので`for`を使います。「投資家にとって、ポートフォリオを分散させることは賢明だ」と、慎重で合理的な判断を促す表現です。`wise`と似ていますが、より計算高く、将来を見据えた慎重さのニュアンスがあります。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"It is necessary..." (それは必要だ…)
→ "...for you to understand..." (あなたが理解することは)
ネイティブの感覚
(復習)`necessary`(必要な)は行為の重要性を表すので`for`を使います。「あなたにとって、関連するリスクを理解することは必要不可欠だ」と、前提条件となる行動を明確に示します。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"It is advisable..." (それは推奨される…)
→ "...for young people to start..." (若者が始めることは)
ネイティブの感覚
`advisable`(推奨される、賢明な)も行為の性質を評価するので`for`です。「若者にとって、早くから貯蓄を始めることは賢明だ」と、専門家からの助言のような、客観的で推奨のニュアンスを伝えます。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"It would be unwise..." (それは賢明ではないだろう…)
→ "...for anyone to put..." (誰にとっても置くことは)
ネイティブの感覚
`unwise`(賢明でない)は`wise`の否定形です。`wise`は人の性質を表すので`of`を使うことが多いですが、`unwise`は行為の性質を評価するため`for`を使うのが一般的です。「誰にとっても、全ての卵を一つのかごに入れるのは賢明ではない」と、ことわざを用いてリスク分散の重要性を説いています。