A Difficult Choice Under Pressure (プレッシャーの中での難しい選択)
The company was on the verge of bankruptcy. The CEO was driven to make a tough decision. He felt compelled to lay off some employees to save the company. The employees were forced to look for new jobs. He felt obliged to provide them with generous severance packages.
本文の和訳
その会社は倒産寸前だった。CEOは厳しい決断を下すよう追い込まれた。彼は会社を救うために、何人かの従業員を解雇せざるを得ないと感じた。従業員たちは新しい仕事を探すことを強制された。彼は彼らに手厚い退職金パッケージを提供する義務があると感じた。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"The CEO was driven..." (CEOは駆り立てられた…)
→ "...to make a tough decision." (厳しい決断を下すように)
ネイティブの感覚
(復習)`be driven to do`で「〜するよう駆り立てられる」。外的状況(倒産の危機)によって、本人の意志とは別に、ある行動へと「追い込まれた」という、抗えない力の働きを表します。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"He felt compelled..." (彼は〜せざるを得ないと感じた…)
→ "...to lay off some employees." (何人かの従業員を解雇することを)
ネイティブの感覚
`be compelled to do`で「〜せざるを得ない」。`compel`は「強いる」という意味です。`be driven to`と似ていますが、`compelled`はより道徳的、あるいは心理的なプレッシャーによって「そうせざるを得ない」と感じる、内面的な葛藤のニュアンスが強いです。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"The employees were forced..." (従業員たちは強制された…)
→ "...to look for new jobs." (新しい仕事を探すことを)
ネイティブの感覚
`be forced to do`で「〜することを強制される」。`driven`や`compelled`よりも、直接的で物理的な強制力を表します。本人の意志に反して、選択の余地なく「〜させられた」という、最も強い強制の表現です。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"He felt obliged..." (彼は〜する義務があると感じた…)
→ "...to provide them with..." (彼らに〜を提供することを)
ネイティブの感覚
(復習)`be obliged to do`で「〜する義務がある」。法的、あるいは道徳的な義務感から「そうすべきだ」と感じている状況を表します。`forced`のような強制力はありませんが、責任感からくる強いプレッシャーを示唆します。