A Team Decision (チームの決断)
We need to decide on a new strategy. It is possible for us to finish the project by Friday, but it will be tough. It is impossible for us to meet the original deadline. It is reasonable for the client to expect a progress report. It is unusual for a project of this scale to be completed so quickly.
本文の和訳
我々は新しい戦略を決定する必要がある。我々が金曜日までにプロジェクトを終えることは可能だが、それは厳しいだろう。我々が当初の締め切りを守ることは不可能だ。クライアントが進捗報告を期待するのはもっともなことだ。この規模のプロジェクトがこれほど迅速に完了させられるのは珍しい。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"It is possible..." (それは可能だ…)
→ "...for us to finish..." (私たちが終えることは)
ネイティブの感覚
`possible`(可能な)は、行為の性質を表すので、意味上の主語は`for`で示します。「私たちにとって、金曜日までにプロジェクトを終えることは可能だ」と、可能性について客観的に述べています。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"It is impossible..." (それは不可能だ…)
→ "...for us to meet..." (私たちが守ることは)
ネイティブの感覚
`impossible`(不可能な)も同様に`for`を使います。「私たちにとって、当初の締め切りを守ることは不可能だ」と、不可能性を明確に伝えています。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"It is reasonable..." (それはもっともだ…)
→ "...for the client to expect..." (クライアントが期待するのは)
ネイティブの感覚
`reasonable`(道理にかなった、もっともな)も、行為の性質を評価するので`for`です。「クライアントにとって、進捗報告を期待するのはもっともなことだ」と、相手の要求が正当であることを認める表現です。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"It is unusual..." (それは珍しい…)
→ "...for a project...to be completed..." (プロジェクトが完了させられるのは)
ネイティブの感覚
(復習)`unusual`(珍しい)も`for`を使います。意味上の主語は`a project of this scale`(この規模のプロジェクト)という物事です。さらに、「完了させられる」側なので受動態`to be completed`が使われています。「この規模のプロジェクトが、こんなに早く完了させられるのは珍しい」という構造です。