Living Abroad (海外生活)
When I first moved to this country, I didn't like the food. But over time, I came to love it. I also got to travel to many beautiful places. I gradually came to understand the local culture. I feel lucky that I get to experience this.
本文の和訳
初めてこの国に来た時、私はその食べ物が好きではありませんでした。しかし時が経つにつれて、それが大好きになりました。また、多くの美しい場所へ旅行する機会も得ました。徐々に地元の文化を理解するようになりました。これを経験できる機会を得て、幸運だと感じています。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"I came..." (私は〜という状態に至った…)
→ "...to love it." (それを愛するという状態に)
ネイティブの感覚
(復習)`come to do`は「〜するようになる」。時間的な変化を経て、ある状態に「到達した(come)」というプロセスを強調します。以前は好きではなかったが、だんだんと「好きになる」という状態にやって来た(→)という、内面的な変化を表します。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"I also got..." (私はまた〜する機会を得た…)
→ "...to travel..." (旅行する)
ネイティブの感覚
(復習)`get to do`は「〜する機会を得る、〜させてもらえる」。`come to`が自然な変化を表すのに対し、`get to`は外部の状況や許可によって「〜できる機会を手に入れた(get)」という、ポジティブで幸運なニュアンスを表します。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"I gradually came..." (私は徐々に〜するようになった…)
→ "...to understand the local culture." (地元の文化を理解する)
ネイティブの感覚
`gradually`(徐々に)のような副詞と`come to do`は非常に相性が良いです。「地元の文化を理解する」という状態に、時間をかけて少しずつ「到達した」という、ゆっくりとした変化の過程を表現しています。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"I feel lucky that..." (私は〜で幸運だと感じる…)
→ "...I get to experience this." (これを経験できる機会を得て)
ネイティブの感覚
`get to do`は、`feel lucky`(幸運に感じる)という言葉と結びつくことで、その機会への感謝の気持ちを強く表現します。「これを経験できる機会を得られてラッキーだ」という、ポジティブな感情が伝わります。