Today's Headlines (今日の見出し)
Here are today's top stories. Prime Minister to Announce New Policy. Local Team to Compete in National Championship. Famous Actor to Star in New Movie. And finally, Scientists to Launch New Space Telescope.
この文の感覚を掴む
ネイティブの感覚
新聞やニュースの見出しでは、スペースを節約し、インパクトを与えるために`be`動詞が省略されることがよくあります。これは`The Prime Minister is to announce a new policy.`(総理大臣は新しい政策を発表する予定だ)という`be to`構文(予定)が元になっています。`主語 + to do`の形で、未来に起こる予定を簡潔に伝えています。
この文の感覚を掴む
ネイティブの感覚
これも同じく`The local team is to compete...`(地元のチームは出場する予定だ)の`is`が省略された形です。「地元のチーム」が「全国大会で戦う」という未来の予定に向かっている(→)ことを示しています。見出しのスタイルに慣れると、`be`動詞がなくても自然に意味が理解できるようになります。
この文の感覚を掴む
ネイティブの感覚
`A famous actor is to star...`(有名な俳優が主演する予定だ)の省略形です。`star`はここでは「主演する」という動詞です。「有名な俳優」が「新しい映画で主演する」という未来の出来事に向かっている(→)ことを伝えています。
この文の感覚を掴む
ネイティブの感覚
`Scientists are to launch...`(科学者たちは打ち上げる予定だ)の省略形です。主語が複数形でも、見出しでは`be`動詞(この場合は`are`)が省略されます。「科学者たち」が「新しい宇宙望遠鏡を打ち上げる」という未来の計画に向かっている(→)ことを示しています。