A Difficult Decision (難しい決断)
The company was in trouble. We had no choice but to close the factory. The employees did nothing all day but worry about their future. I wanted to do everything except cause them pain. We had no option but to announce the bad news.
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"We had no choice..." (私たちに選択肢はなかった…)
→ "...but to close the factory." (工場を閉鎖すること以外には)
ネイティブの感覚
`have no choice but to do`で「〜するより他に選択肢がない、〜せざるを得ない」。ここでの`but`は「〜を除いて」という意味です。「工場を閉鎖することを除いて、選択肢はなかった」→「閉鎖するしかなかった」という、追い詰められた状況を表します。この構文では`to`不定詞が来るのがポイントです。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"The employees did nothing..." (従業員たちは何もしなかった…)
→ "...but worry about their future." (将来を心配する以外は)
ネイティブの感覚
(復習)`do nothing but do`で「〜してばかりいる」。`do`という動詞の後に`nothing but`が来ると、後ろは`to`のない原形不定詞になります。「心配することを除いて、何もしなかった」→「心配ばかりしていた」という感覚です。`have no choice but to do`との違いは、先行する動詞が`do`であるかどうかです。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"I wanted to do everything..." (私はあらゆることをしたかった…)
→ "...except cause them pain." (彼らを苦しめることを除いては)
ネイティブの感覚
`except`も`but`と同様に「〜を除いて」という意味で使えます。`all`, `any`, `every`, `no`などの後に`except`が来ると、後ろは原形不定詞になることが多いです。「彼らを苦しめることを除いて、全て」という感覚です。ただし、`except to do`という形も文脈によっては使われるため、少し注意が必要です。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"We had no option..." (私たちに選択肢はなかった…)
→ "...but to announce the bad news." (悪い知らせを発表する以外には)
ネイティブの感覚
`have no option but to do`は`have no choice but to do`と全く同じ意味で使えます。`option`も「選択肢」です。「悪い知らせを発表することを除いて、選択肢はなかった」という、他に道がない状況を表します。`alternative`(代案)を使って`have no alternative but to do`と言うこともできます。