Los Tiempos de Aku

Capítulo 4: Komehyo, el que nunca parpadea

Historia (CEFR: C2 - Español)

Hay personas que caminan como si pisaran nubes. Hay otras que pisan como si el suelo les debiera algo. Y luego está Komehyo, que no camina. Fluye. No sé cómo explicarlo. Es como si el mundo se acomodara a su paso.

日本語訳

ふわふわと歩く人がいる。地面に怒りながら踏みつけるように歩く人もいる。そしてコメヒョは――歩かない。流れるんだ。 うまく説明できないけど、まるで世界のほうが彼の動きに合わせているような、そんな感じ。

English Translation

Some people walk like they’re stepping on clouds. Others stomp like the ground owes them money. And then there’s Komehyo—he doesn’t walk. He flows. I can’t quite explain it. It’s like the world shifts to match his pace.

—Buenos días —dice sin mover los labios. —Eso fue con telepatía, ¿verdad? —pregunto. —No. Solo moví menos de un 3% de mis músculos faciales. —Eso no me deja más tranquilo, Komehyo.

日本語訳

―おはよう ―唇を動かさずに言うコメヒョ。 ―今、テレパシーだったよな? ―僕は聞く。 ―違う。ただ、顔の筋肉の3%以下しか使ってないだけ。 ―それ全然安心できないんだけど。

English Translation

“Good morning,” Komehyo says without moving his lips. “Was that… telepathy?” I ask. “No. I just used less than 3% of my facial muscles.” “That’s not making me feel any better, Komehyo.”

Komehyo no pestañea. Jamás. Le he contado. Una vez pasaron 37 minutos sin que cerrara los ojos. Y cuando lo hizo, dijo: “era estratégico”. Nunca supe si hablaba en serio.

日本語訳

コメヒョは瞬きしない。マジで一切しない。数えたことがある。一度なんて、37分間ずっと目を開けっぱなしだった。ようやく瞬きしたと思ったら、「戦略的にした」とか言う。 本気なのか冗談なのか、未だにわからない。

English Translation

Komehyo doesn’t blink. Ever. I’ve kept track. Once, he went 37 minutes without closing his eyes. When he finally did, he said, “It was strategic.” I still don’t know if he was serious.

—He leído el reglamento del club. Todo. Incluyendo las páginas invisibles. —¿Qué? ¿¡Hay páginas invisibles!? —Ahora sabes por qué solo yo tengo el rango SSS en el club. —…¿Desde cuándo tenemos rangos?

日本語訳

―クラブの規則、全部読んだ。見えないページも含めて。 ―えっ!?見えないページがあるの!? ―だからこそ、僕だけがクラブでSSSランクなんだよ。 ―…ていうか、いつからランク制になったんだ?

English Translation

“I’ve read the entire club rulebook. Even the invisible pages.” “Wait, there are invisible pages!?” “Now you know why I’m the only one with SSS rank in the club.” “...Since when do we have ranks?”

Si Najimi es caos, Komehyo es orden malinterpretado. Habla poco, observa mucho, y siempre aparece justo cuando estás pensando en él. Una vez pregunté si podía leer mentes. Me miró y dijo: —No, solo predigo patrones. Por ejemplo, tú piensas en pizza cada 11 minutos.

日本語訳

ナジミが“混沌”なら、コメヒョは“誤解された秩序”。 彼は寡黙で、観察力に優れ、誰かが彼のことを考えているときに限って現れる。 一度、心が読めるのかと聞いたら、彼はこう答えた: ―違う。ただのパターン予測だ。例えば君は11分おきにピザのことを考えてる。

English Translation

If Najimi is chaos, Komehyo is misunderstood order. He speaks little, observes a lot, and always shows up exactly when you're thinking about him. I once asked if he could read minds. He looked at me and said: “No, I just predict patterns. For instance, you think about pizza every 11 minutes.”

Nadie sabe de dónde viene. Literalmente. Pregunté una vez y respondió: “del pasado… probablemente”. Nadie se atrevió a preguntarle de nuevo.

日本語訳

コメヒョがどこ出身なのか誰も知らない。文字通り、誰も。 一度だけ聞いたら、「過去から来た……多分」と答えた。 誰もそれ以上ツッコめなかった。

English Translation

No one knows where Komehyo came from. Literally no one. I asked once, and he replied, “From the past... probably.” No one dared to ask again.