Historia (CEFR: C2 - Español)
—Ella está cerca. Lo sabemos. Pero nadie puede verla. Ni siquiera en los sueños. ¿Por qué?
日本語訳
―彼女は近くにいる。 それは皆、感じている。 けれど、誰にも見えない。 夢の中でさえ。 ……なぜ?
English Translation
“She’s near. We all feel it. But no one can see her. Not even in dreams. Why?”
Hikari se sentó en la silla vacía del aula. —Tal vez no es ella la que está incompleta… —¿Entonces? —preguntó Aku. —Somos nosotros.
日本語訳
ヒカリは、教室の空席に静かに腰を下ろした。 ―たぶん、不完全なのは彼女じゃないの。 ―じゃあ、誰が? ―アクが尋ねる。 ―私たち。
English Translation
Hikari sat quietly in the empty seat in the classroom. “Maybe she’s not the one who’s incomplete…” “Then who is?” asked Aku. “We are.”
—Cada uno recuerda una parte. Aku, su voz. Nazimi, su sombra. Komehyo, su letra. Pero nadie tiene el todo.
日本語訳
―それぞれが、別々の記憶を持ってるの。 アクは、彼女の声。 ナジミは、彼女の影。 コメヒョは、彼女の文字。 ……でも、誰も“すべて”を持っていない。
English Translation
“Each of us holds a part. Aku, her voice. Nazimi, her shadow. Komehyo, her handwriting. But no one holds the whole.”
—¿Y si intentamos unirlo? —¿Cómo? —Recordándola juntos. No con palabras… Sino con sincronía.
日本語訳
―もし、それを一つにできたら? ―どうやって? ―一緒に思い出すのよ。 言葉じゃなくて…… “心を合わせて”。
English Translation
“What if we try to join it?” “How?” “By remembering her together. Not with words… But with synchronicity.”
Y en ese momento, la pizarra volvió a escribir sola: “Sigo aquí.” Y todos la leyeron… …al mismo tiempo.
日本語訳
その瞬間だった。 黒板にまた、誰も書いていない言葉が現れた。 「まだ、ここにいるよ。」 そして皆が、それを―― ――同時に読んだ。
English Translation
At that moment, the chalkboard wrote itself again: “I’m still here.” And they all read it… …at the same time.