Historia (CEFR: C2 - Español)
—He soñado con ella. —¿Ella…? —Kumi. Creo. No lo sé.
日本語訳
―彼女の夢を見たの。 ―彼女って……? ―クミ。 ……たぶん。 いや、よくわからない。
English Translation
“I dreamed of her.” “Her…?” “Kumi. I think. I’m not sure.”
El sueño era un campo de flores azules. Ella estaba sentada, tocando el suelo. Su cabello era largo. Llevaba uniforme escolar. Pero su rostro… Estaba borrado.
日本語訳
夢の中は青い花が咲き乱れる丘だった。 彼女は座って、静かに地面に手を置いていた。 髪は長く、 制服を着ていた。 でも……顔が、なかった。
English Translation
The dream was a hill covered in blue flowers. She was sitting, gently touching the ground. Her hair was long. She wore a school uniform. But her face… Was gone.
—¿Le hablaste? —preguntó Aku. —Sí. Le dije “Te estábamos esperando.” —¿Y ella…? —Solo asintió. Pero no dijo nada.
日本語訳
―話しかけたの? ―アクが訊いた。 ―うん。 「ずっと待ってたよ」って伝えた。 ―それで彼女は……? ―うなずいてた。 でも、何も言わなかった。
English Translation
“Did you talk to her?” asked Aku. “Yes. I said, ‘We were waiting for you.’” “And she…?” “She nodded. But didn’t speak.”
Hikari revisó los registros oníricos. —No hay interferencia del sistema. —Entonces… —Fue un sueño real. Es decir, un puente.
日本語訳
ヒカリは夢記録をチェックしていた。 ―システムからの干渉はなかった。 ―ってことは…… ―これは“本物の夢”よ。 つまり、 “橋”になっている。
English Translation
Hikari checked the dream logs. “No interference from the system.” “So…” “It was a real dream. Meaning, a bridge.”
—¿Un puente hacia qué? —preguntó Komehyo. Hikari miró al cielo. —Hacia ella. Hacia su conciencia que aún flota… …esperando volver.
日本語訳
―どこへの橋? ―コメヒョが訊いた。 ヒカリは空を見上げた。 ―彼女へよ。 まだ彷徨ってる意識に…… ……帰る場所を見つけさせるために。
English Translation
“A bridge to where?” asked Komehyo. Hikari looked up at the sky. “To her. To her drifting consciousness… …so she can find her way back.”