Los Tiempos de Aku

Capítulo 16: La nota que yo no escribí

Historia (CEFR: C2 - Español)

Al volver a casa, revisé mi escritorio por costumbre. Cajón superior, papel, bolígrafos, tickets de ramen. Todo normal. Hasta que noté un sobre blanco, sin sello. Sin destinatario. Solo escrito con tinta azul: “A mí mismo.”

日本語訳

家に帰って、いつものように机を開けた。 上の引き出しには、紙、ペン、ラーメンのレシート。 いつも通り。 でもそのとき、ふと気づいた。 白い封筒――切手も宛名もない。 ただ、青いインクでこう書かれていた: 「自分へ」

English Translation

When I got home, I checked my desk as usual. Top drawer: paper, pens, ramen receipts. Everything normal. Until I noticed a white envelope. No stamp. No address. Just written in blue ink: “To myself.”

Abrí el sobre. Dentro, una nota doblada en tres. Mi letra. Pero no mi recuerdo. “No la olvides. Prometiste protegerla.” Abajo, una fecha: 10 de abril. Hace dos años. El día que conocí a Najimi.

日本語訳

封筒を開けると、三つ折りのメモ。 僕の筆跡。でも覚えがない。 「彼女を忘れるな。守ると約束しただろ」 その下には、日付が: 4月10日――ナジミと出会った日だ。

English Translation

I opened the envelope. Inside, a note folded in thirds. My handwriting. But not my memory. “Don’t forget her. You promised to protect her.” Below it, a date: April 10th. The day I met Najimi.

¿Quién era “ella”? ¿Najimi? ¿O…? Había más al reverso. “Kumi no es un nombre. Es una llave.” Solté el papel. Me temblaban las manos.

日本語訳

“彼女”って誰だ?ナジミ?それとも……? 裏面にも書かれていた。 「クミは名前じゃない。鍵だ」 僕は紙を落とした。 手が震えていた。

English Translation

Who was “her”? Najimi? Or…? There was more on the back. “Kumi is not a name. It’s a key.” I dropped the paper. My hands were shaking.

Al día siguiente, fui al club sin decir palabra. Hikari me observaba con una media sonrisa. —Así que ya empezaste a dudar —susurró. —¿De qué? —De ti mismo.

日本語訳

翌日、何も言わずクラブに向かった。 ヒカリが、微笑みながら僕を見ていた。 ―もう、自分を疑い始めたのね ―彼女がささやいた。 ―何を? ―自分自身を。

English Translation

The next day, I went to the club without a word. Hikari watched me with a half-smile. “So you’ve begun to doubt,” she whispered. “Doubt what?” “Yourself.”

Najimi y Komehyo reían por una tontería. Algo sobre un gato que podía abrir puertas. Yo apenas escuchaba. Solo oía una palabra, repetida dentro de mí: “Kumi.”

日本語訳

ナジミとコメヒョは、どうでもいい話で笑っていた。 ドアを開ける猫の話らしい。 僕には耳に入らなかった。 ただ一つの言葉が、頭の中で繰り返されていた。 「クミ」

English Translation

Najimi and Komehyo were laughing about something silly. Something about a cat that could open doors. I barely heard them. Only one word echoed in my mind: “Kumi.”