Los Tiempos de Aku

Capítulo 15: La prueba del traidor invisible

Historia (CEFR: C2 - Español)

—Esta vez, no hay aula 4.5 —dijo Hikari al día siguiente, de pie junto a la ventana. —¿Y qué hay, entonces? —pregunté. —Una secuencia. De eventos. —Eso no suena como una prueba. —Porque no lo es. Es una purga.

日本語訳

―今回は、4.5教室はないの ―翌日、窓辺に立つヒカリがそう言った。 ―じゃあ、今度の“試練”って何なんだ? ―僕が聞く。 ―出来事の“連鎖”よ。 ―それって、試練っていうよりただのイベントじゃ? ―試練じゃないわ。“粛清”よ。

English Translation

“This time, there’s no Classroom 4.5,” said Hikari the next day, standing by the window. “Then what is the trial?” I asked. “A sequence. Of events.” “That doesn’t sound like a trial.” “Because it isn’t. It’s a purge.”

Las palabras flotaron en el aire como un olor a quemado. Najimi dejó de jugar con su péndulo de goma. Komehyo cerró su libro de física cuántica con un ruido seco. —¿Y a quién quieren purgar? —pregunté. —A quien no debería estar aquí.

日本語訳

その言葉は、焦げた臭いのように空気に漂った。 ナジミはゴム製の振り子をいじる手を止めた。 コメヒョは量子物理学の本を“パタン”と閉じた。 ―誰が粛清されるんだ? ―僕が尋ねると、 ―“ここにいるべきじゃない者”よ。

English Translation

Her words lingered in the air like a burnt smell. Najimi stopped playing with her rubber pendulum. Komehyo closed his quantum physics book with a dry snap. “And who do they want to purge?” I asked. “Whoever doesn’t belong here.”

—¿Cómo sabemos quién es? —dijo Najimi. —No lo sabrán. Hasta que ya sea tarde. —Eso es injusto. —Así es como funciona este juego.

日本語訳

―そんなの、どうやって見分けるのよ? ―ナジミが聞く。 ―見分けられないわ。気づく頃には、もう遅い。 ―それ、不公平じゃん。 ―この“ゲーム”って、そういうものなの。

English Translation

“How do we know who it is?” asked Najimi. “You won’t. Not until it’s too late.” “That’s not fair.” “That’s how this game works.”

En la pizarra apareció un nuevo mensaje, sin que nadie lo escribiera: “Uno de ustedes romperá el lazo.” Y debajo, en letra más tenue: “El traidor no recuerda que lo es.”

日本語訳

その瞬間、誰も手を動かしていないのに黒板にメッセージが現れた。 「この中の誰かが、絆を断ち切る」 そしてその下に、さらに淡い文字でこう書かれていた。 「裏切り者は、自分が裏切り者だと気づいていない」

English Translation

On the blackboard, a new message appeared—without anyone writing it: “One of you will break the bond.” And below it, in fainter script: “The traitor doesn’t know they are one.”

El silencio fue más largo que nunca. Incluso Komehyo miró a Najimi. Najimi me miró a mí. Yo… miré a la ventana. No podía mirarlos a los ojos.

日本語訳

沈黙は、これまでで最も長かった。 コメヒョですら、ナジミを見つめていた。 ナジミは、僕を見た。 僕は……窓の外を見た。 目を合わせることができなかった。

English Translation

The silence was the longest yet. Even Komehyo looked at Najimi. Najimi looked at me. And I… looked out the window. I couldn’t meet their eyes.

—Entonces… ¿comenzó? —susurré. —Sí —respondió Hikari—. El segundo juego ya está en marcha. —¿Y cómo lo detenemos? —Sobreviviendo hasta que uno de ustedes recuerde a Kumi.

日本語訳

―じゃあ……もう始まってるってこと? ―僕がつぶやく。 ―ええ ―ヒカリが答える―。第2の“ゲーム”は、もう始まってる。 ―止める方法は? ―誰かが、“クミ”を思い出すこと。それまでは止まらない。

English Translation

“Then… it’s already started?” I whispered. “Yes,” Hikari replied. “The second game is already underway.” “And how do we stop it?” “Someone has to remember Kumi. Until then, it won’t end.”