Historia (CEFR: C2 - Español)
—¿Estás diciendo… que olvidamos a una persona real? —pregunté. —No la olvidaron —corrigió Hikari—. La recordaron mal. —¿Cómo se “recuerda mal” a alguien que ya no está? —Pintando otro recuerdo encima.
日本語訳
―つまり……本当にいた人のことを忘れたって? ―僕が尋ねると、 ―忘れたんじゃない ―ヒカリが訂正する―。間違って記憶してるの。 ―でも、いない人をどうやって“間違って”記憶するんだ? ―上から別の記憶で塗りつぶすのよ。
English Translation
“You mean… we forgot a real person?” I asked. “You didn’t forget,” corrected Hikari. “You remembered wrong.” “How do you remember wrong someone who isn’t there anymore?” “By painting another memory on top.”
Najimi frunció el ceño. —Entonces… si había cuatro fundadores del club, y ahora recordamos solo tres… —Exacto —asintió Hikari. —¿Pero quién fue reemplazado? —pregunté. —Nadie. Ustedes mismos borraron el nombre.
日本語訳
ナジミが眉をひそめた。 ―もしこのクラブの創設メンバーが4人だったのに、今は3人しか覚えてないとしたら… ―その通り ―ヒカリはうなずいた。 ―でも、誰が“消された”んだ? ―僕が聞くと、 ―誰でもない。君たち自身が、その名前を“見ないことにした”のよ。
English Translation
Najimi frowned. “So… if the club was founded by four people, but now we only remember three…” “Exactly,” Hikari nodded. “But who was replaced?” I asked. “No one. You erased the name yourselves.”
Komehyo abrió una libreta vieja. En la primera página: “Fundadores: Aku, Najimi, Komehyo, ______.” El cuarto nombre estaba rasgado. Como si alguien lo hubiera arrancado con prisa… o con miedo.
日本語訳
コメヒョが古いノートを開く。最初のページには、こう書かれていた: 「創設者:アク、ナジミ、コメヒョ、______」 四つ目の名前は破かれていた。 誰かが焦って、あるいは怯えて、引きちぎったように。
English Translation
Komehyo opened an old notebook. On the first page: “Founders: Aku, Najimi, Komehyo, ______.” The fourth name was torn away. Like someone had ripped it off—out of fear, or panic.
—La mente humana no soporta ciertas verdades —murmuró Hikari—. Así que crea mentiras cómodas. —¿Qué tipo de verdad fue tan insoportable? —Una que podría repetirse —respondió, mirando hacia mí.
日本語訳
―人間の脳は、ある種の“真実”には耐えられないの ―ヒカリはつぶやいた―。だから、都合のいい“嘘”を作る。 ―どんな“真実”がそんなにヤバかったんだ? ―再び起こる可能性があるものよ ―そう言って、ヒカリは僕の方を見た。
English Translation
“The human mind can’t bear certain truths,” Hikari murmured. “So it creates comfortable lies.” “What kind of truth was that unbearable?” “One that could happen again,” she replied, looking at me.
Esa noche, soñé con una voz. No recordaba el rostro. Pero decía mi nombre como si lo hubiera dicho toda la vida. —Aku… no olvides… la promesa. Desperté. En mi mano había tiza.
日本語訳
その夜、僕は声の夢を見た。 顔は思い出せない。 でもその声は、まるでずっと僕の名前を呼んできたような響きで―― ―アク……約束を、忘れないで…… 目が覚めた。 僕の手の中に、チョークが握られていた。
English Translation
That night, I dreamed of a voice. I couldn’t remember the face. But it said my name like it had always known it. “Aku… don’t forget… the promise.” I woke up. There was chalk in my hand.