Misterio del Submarino

Capítulo 8: El capitán hace su entrada

Historia (CEFR: B1-B2 Español)

El Gran Salón es mucho más grande de lo que imaginaba, con un techo de cristal por donde se ven los peces nadar sobre nuestras cabezas.
Los asientos están dispuestos en semicírculo alrededor de un pequeño escenario. La música suave suena de fondo.
—¿Seguro que no hemos entrado en una entrega de premios? —susurra Itao.

日本語訳

グランドホールは想像をはるかに超えて広く、ガラスの天井越しに魚が泳ぐ姿が見える。
客席は半円状に並び、中央に小さなステージがある。BGMが静かに流れている。
「これ、潜水艦じゃなくて授賞式会場なんじゃ…?」とイタオがささやく。

English Translation

The Grand Hall is much bigger than I imagined, with a glass ceiling where you can see fish swimming overhead.
The seats are arranged in a semicircle around a small stage. Soft music plays in the background.
“Are we sure this isn’t an award show?” Itao whispers.

Kumi se fija en los otros pasajeros: un hombre de traje brillante, una pareja de influencers transmitiendo en directo, una anciana con un sombrero de plumas imposible.
—Me siento como en un zoológico de gente rara —susurra—, pero nosotros también somos una especie nueva aquí.

日本語訳

クミは周囲の乗客を観察している。ギラギラのスーツの男、ライブ配信中のインフルエンサー夫婦、羽飾りだらけの帽子を被ったおばあちゃん。
「まるで珍獣動物園……いや、私たちも新種ってことかもね」とクミが苦笑い。

English Translation

Kumi checks out the other passengers: a man in a sparkling suit, a couple of influencers streaming live, an old lady in a hat covered with impossible feathers.
“I feel like I’m in a zoo of rare animals,” she whispers, “but I guess we’re a new species here, too.”

De repente, se apagan las luces. Un foco ilumina el escenario.
Sale el capitán: alto, con barba blanca y uniforme azul marino lleno de medallas. Pero lo más llamativo es… su loro en el hombro. Y el loro lleva pajarita.

日本語訳

突然、照明が落ちてスポットライトがステージを照らす。
舞台に現れたのは、白いひげにメダルだらけの青い制服を着た大男。
でも一番の衝撃は――肩にいる蝶ネクタイのオウムだった。

English Translation

Suddenly, the lights go out. A spotlight shines on the stage.
The captain appears: tall, with a white beard and a navy uniform covered in medals.
But the most surprising thing… is the parrot on his shoulder. And the parrot is wearing a bow tie.

—¡Bienvenidos, pasajeros del Oceanus Grandis! —truena la voz del capitán—. Soy el capitán Peralta, y este es mi copiloto, Sir Coco.
El loro agita las alas y grita:
—¡A navegar, a navegar, y sin vomitar!

日本語訳

「ようこそ、オケアヌス・グランディス号の乗客諸君!」
船長の声は重低音だ。「私がペラルタ船長。そしてこちらが副操縦士のサー・ココだ!」
オウムがバタバタ羽を広げて叫ぶ。
「出航、出航、ゲロ禁止!」

English Translation

“Welcome, passengers of the Oceanus Grandis!” booms the captain’s voice.
“I am Captain Peralta, and this is my co-pilot, Sir Coco!”
The parrot flaps its wings and squawks:
“Let’s sail, let’s sail, and no puking!”

Todos aplauden, algunos intentando no reírse.
—Me encanta este barco —susurra Itao.
—¿Crees que el loro tiene carnet de capitán? —pregunta Kumi.
—Seguro que sí. O por lo menos, más que yo.

日本語訳

客席から拍手と、こらえきれない笑いが漏れる。
「この船、最高だな」イタオが小声で言う。
「あのオウム、船長免許持ってると思う?」クミ。
「少なくとも俺よりは持ってそうだ」

English Translation

Everyone applauds, some trying not to laugh.
“I love this ship,” Itao whispers.
“Do you think the parrot has a captain’s license?” asks Kumi.
“Probably more than I do, anyway.”

El capitán sigue:
—Durante nuestro viaje, descubrirán maravillas del océano, pero también les pido una sola cosa: ¡No molesten a los cangrejos de la sala de meditación! Sir Coco repite, agitando las alas:
—¡Cangrejos zen! ¡No tocar!

日本語訳

船長は続ける。
「これから皆さんは海の神秘に触れるでしょう。ただし一つだけお願いがある。
瞑想室のカニたちには絶対手を出さないように!」
サー・ココも羽をバタバタさせて叫ぶ。
「カニは禅!触るなカニ!」

English Translation

The captain continues:
“During our journey, you’ll discover the ocean’s wonders, but I ask only one thing:
Do not disturb the crabs in the meditation room!”
Sir Coco flaps his wings, repeating:
“Zen crabs! Don’t touch!”

Miramos a nuestro alrededor. Los pasajeros asienten, algunos tomando notas.
Yo suspiro.
—Vale, eso sí que no lo tenía en mi lista de cosas normales. —Me pregunto si los cangrejos meditan mejor que yo —dice Kumi.

日本語訳

まわりの乗客たちはうなずいたり、なぜかメモを取っていたりする。
俺は思わずため息。
「これはさすがに普通じゃねぇ……」
「私よりカニのほうが瞑想得意かも」とクミ。

English Translation

We look around. The other passengers nod, some even taking notes.
I sigh.
“Well, that’s not something on my list of normal things.”
“I wonder if the crabs meditate better than I do,” says Kumi.