Historia (CEFR: B1-B2 Español)
Caminamos los tres por el pasillo principal, rodeados de paredes que parecen acuarios gigantes.
Itao va delante, narrando cada cosa como si estuviera grabando un documental.
—A la izquierda, un tiburón. A la derecha, dos millonarios en peligro de extinción.
日本語訳
俺たち三人はメインホールを歩く。両側の壁は巨大な水槽みたいだ。
イタオは先頭でまるでドキュメンタリー番組のナレーター。
「左手にはサメ。右手には絶滅危惧種の大富豪2名」
English Translation
The three of us walk down the main corridor, surrounded by walls that look like giant aquariums.
Itao leads the way, narrating everything as if he’s filming a documentary.
“To the left, a shark. To the right, two millionaires in danger of extinction.”
Kumi mira los paneles táctiles que hay por todas partes.
—¿Te imaginas si esto fuera como un videojuego y se pudieran hackear las puertas?
—No des ideas —le respondo—. Si Itao se pone a trastear, acabamos en la sala de máquinas… o en el calabozo.
日本語訳
クミは壁のタッチパネルをじっと見ている。
「これ、ゲームみたいにハッキングできたら面白いのに」
「やめてくれよ、イタオが本気でいじり始めたら、機関室か牢屋行きだぞ」
English Translation
Kumi stares at the touch panels everywhere.
“Imagine if this was a video game and you could hack the doors,” she says.
“Don’t give him ideas,” I reply. “If Itao starts messing around, we’ll end up in the engine room… or the brig.”
—¿Sabíais que las habitaciones tienen asistentes de inteligencia artificial? —dice Itao—. Si le hablas al espejo, te cuenta chistes.
—¿Has probado ya?
—Claro. El espejo me recomendó que me cortara el pelo.
日本語訳
「この船の客室、AI執事がいるらしいぜ。鏡に話しかけるとジョークも言ってくれる」
「もう試したの?」
「もちろん。俺、鏡に“髪型どう?”って聞いたら『そろそろ散髪どうですか』って言われた」
English Translation
“Did you know the cabins have AI assistants?” Itao says. “If you talk to the mirror, it tells you jokes.”
“Did you already try?”
“Of course. I asked the mirror, ‘How’s my hairstyle?’ and it said, ‘Maybe it’s time for a haircut.’”
Pasamos por un salón donde un grupo de adultos compite lanzando anillos… pero usan langostas de peluche.
—¿Eso es una costumbre de ricos? —pregunto en voz baja.
—Apuesto a que la langosta cuesta más que nuestro equipaje —dice Kumi.
日本語訳
ラウンジの一角では、大人たちが輪投げをやっている。でも使っているのはぬいぐるみのロブスター。
「あれってお金持ちの遊び方?」と小声で聞く。
「たぶん、あのロブスターだけで私たちの荷物全部より高いよ」とクミ。
English Translation
We walk by a lounge where a group of adults is playing ring toss… using plush lobsters.
“Is that a rich-people thing?” I ask quietly.
“I bet the lobster costs more than all our luggage,” says Kumi.
De repente, una alarma suave suena y un mensaje aparece en las pantallas:
“La presentación del capitán empezará en cinco minutos. Por favor, diríjanse al Gran Salón.”
Itao se ajusta las gafas como si fuera a un examen.
—Hora de ver si el capitán es de verdad… ¿o un robot de los caros?
日本語訳
突然、やさしいアラームが鳴り、ディスプレイにメッセージが表示された。
「まもなく船長の挨拶が始まります。グランドホールへお集まりください」
イタオはメガネをキリッと直して言った。
「いよいよ船長の登場だ。本物か、はたまた高級ロボットか、見極めようぜ」
English Translation
Suddenly, a soft alarm goes off and a message pops up on the screens:
“The captain’s presentation will begin in five minutes. Please proceed to the Grand Hall.”
Itao straightens his glasses like he’s about to take a test.
“Time to see if the captain is real… or just an expensive robot?”
Nos miramos los tres. No somos ricos ni famosos, pero por un momento, bajo toneladas de agua y luces brillantes, nos sentimos protagonistas de una película de aventuras.
—Vamos, equipo. Que empiece la función.
日本語訳
3人で顔を見合わせる。お金持ちでも有名人でもないけど、この海の底ときらびやかな明かりの下では、まるで冒険映画の主役みたいだ。
「さあ行こうぜ、チーム!ショーの始まりだ」
English Translation
The three of us look at each other. We’re not rich or famous, but for a moment, under tons of water and bright lights, we feel like the stars of an adventure movie.
“Let’s go, team. Let the show begin.”