Historia (CEFR: B1-B2 Español)
Justo cuando pensaba que nada podía ser más raro que una fiesta de cócteles bajo el mar, alguien me toca el hombro.
—¿Eres tú Aku? ¿El Aku del foro “Premios Absurdos”?
日本語訳
これ以上変なことはないだろうと思った瞬間、肩をトントンと叩かれた。
「君がアク?あの“懸賞バカ一代フォーラム”のアクか?」
English Translation
Just when I thought nothing could be stranger than an underwater cocktail party, someone taps my shoulder.
“Are you Aku? The Aku from the ‘Absurd Prizes’ forum?”
Me giro y veo a un chico con pelo verde fosforescente, gafas enormes y una camiseta que dice “No soy robot (todavía)”. Si existiera un concurso de rarezas, él ganaría sin sorteo.
日本語訳
振り向くと、蛍光グリーンの髪に巨大なメガネ、そして「まだロボットじゃありません」って書かれたTシャツの男子が立っていた。
奇人コンテストがあったら抽選なしで優勝間違いなしだ。
English Translation
I turn around and see a guy with neon green hair, giant glasses, and a T-shirt that says, “Not a robot (yet).”
If there were a contest for weirdness, he’d win—no raffle needed.
—¡Eres tú! ¡No puedo creerlo! Yo soy Itao, tu mayor rival en concursos inútiles —dice dándome la mano como si fuéramos viejos amigos.
Kumi parpadea, sorprendida.
—¿Nos conocemos?
—¡Por supuesto! Aku ganó la montaña rusa inflable de 2019. Yo quedé segundo.
日本語訳
「やっぱり君だ!信じられない!俺はイタオ、“無駄な懸賞のライバル”だよ」
がっしり握手を求めてくる。
クミがぽかんとする。
「知り合い?」
「もちろん!アクは2019年の“空気入りジェットコースター”を当てた伝説の男。俺はその時2位だった」
English Translation
“It’s really you! I can’t believe it! I’m Itao, your biggest rival in useless raffles!” he says, shaking my hand like we’re old friends.
Kumi blinks, surprised.
“Do you guys know each other?”
“Of course! Aku won the inflatable rollercoaster in 2019. I came in second.”
—No sabía que mis logros eran tan… reconocidos.
—En el mundo de los concursos imposibles, tienes tu propio club de fans.
Itao sonríe y saca de su bolsillo una lista de premios absurdos que ha ganado: calcetines para sillas, un paraguas para gatos, y una tostadora que imprime memes en el pan.
日本語訳
「俺の実績がそんなに有名だったとは……」
「無謀な懸賞界では、アクはファンクラブがあるくらいだぞ」
イタオは誇らしげに“今まで当てた変な景品リスト”を見せてきた。椅子用ソックス、猫用傘、パンにミームを焼き付けるトースター……。
English Translation
“I didn’t know my achievements were so… famous.”
“In the world of impossible raffles, you’ve got your own fan club.”
Itao grins and pulls a list of absurd prizes from his pocket: socks for chairs, an umbrella for cats, and a toaster that prints memes on bread.
—¿Y tú eres…? —pregunta Kumi, todavía procesando.
—Itao, ganador de premios, inventor aficionado y, según mi abuela, “un desastre andante”.
—¿Inventor?
—Sí, pero mis inventos suelen explotar. O a veces solo vibran y hacen ruidos raros.
日本語訳
「……で、君は?」とクミが恐る恐る尋ねる。
「イタオ、懸賞コレクター、発明マニア、そして祖母いわく“歩くトラブル”」
「発明マニア?」
「ああ、でも俺の発明はたいてい爆発するか、ブーブーうるさい音がするだけ」
English Translation
“And you are…?” Kumi asks, still trying to process.
“Itao, prize winner, amateur inventor, and according to my grandma, ‘a walking disaster.’”
“Inventor?”
“Yeah, but my inventions usually explode. Or sometimes just vibrate and make weird noises.”
De repente, saca un pequeño ventilador de bolsillo que empieza a girar solo.
—¡Mira, enfriador instantáneo de bebidas!
—Eso es un secador de uñas con pegatinas —le señala Kumi.
—Shhh… la ciencia es cuestión de perspectiva.
日本語訳
イタオは突然、ポケットから小さな携帯扇風機を取り出して回し始める。
「これ、即席ドリンク冷却機!」
「……それ、シール貼っただけのネイルドライヤーだよ」クミがつっこむ。
「しーっ、科学とは視点の問題なんだ」
English Translation
Suddenly, Itao pulls a small pocket fan out and turns it on.
“Look, instant drink cooler!”
“That’s just a nail dryer with stickers on it,” Kumi points out.
“Shhh… science is a matter of perspective.”
Y así, sin darme cuenta, hemos sumado a nuestro dúo un tercer miembro. Si el viaje ya prometía ser raro, con Itao, la palabra “normal” deja de tener sentido.
日本語訳
こうして気がつけば、俺たち2人組に3人目が加わった。
ただでさえ異次元の旅が、イタオと一緒なら“普通”なんて単語が完全に消える気がした。
English Translation
And just like that, our duo has become a trio.
If this trip was already going to be weird, with Itao around, the word “normal” doesn’t stand a chance.