Historia (CEFR: B1-B2 Español)
En plena canción de la cabra, ¡zas! Todo se apaga.
La música se detiene, sólo se oyen risas nerviosas y algún “¡ay!” por ahí.
—¿Esto es parte del show? —pregunta Aku.
—Sólo si el premio es tropezar con pasteles —responde Kumi, tocando algo pegajoso.
日本語訳
ヤギの歌の真っ最中――バチン! 全てが真っ暗に。
音楽も止まり、聞こえるのは不安な笑い声と「痛っ!」の叫び。
「これも演出?」アク。
「なら優勝賞品はスイーツ踏み体験ね」クミが、何かベタベタしたものを触る。
English Translation
In the middle of the goat’s song—snap! Everything goes dark.
The music stops, and all you can hear are nervous laughs and someone shouting “Ow!”
“Is this part of the show?” Aku asks.
“Only if the prize is stepping on pastries,” Kumi answers, touching something sticky.
Itao enciende una linterna, pero sólo ilumina la cara de la cabra.
—¡Fantasma de azúcar! —grita el robot, huyendo en círculos.
Komihyo, desde la oscuridad:
—Cuidado con los deseos: la oscuridad puede cumplirlos… de formas raras.
日本語訳
イタオが懐中電灯をつけるが、なぜかヤギの顔だけピカーッ。
「砂糖の幽霊だ!」ロボが叫びながらグルグル逃げ回る。
コメヒョが闇からひとこと。
「気をつけて。闇は時に願いを…妙な形で叶えるわ」
English Translation
Itao turns on a flashlight, but only lights up the goat’s face.
“Sugar ghost!” the robot shouts, running around in circles.
Komihyo, from the darkness:
“Careful what you wish for: darkness sometimes makes them come true… in strange ways.”
Aku tropieza y cae justo… en los brazos de Kumi.
Un silencio inesperado.
—¿Siempre tienes que caer encima de mí? —susurra Kumi, sin apartarse.
—Es que en la oscuridad, sólo confío en ti —responde Aku, muy bajito.
日本語訳
アクが転んで、そのままクミの腕の中に。
一瞬、静寂。
「毎回私の上に落ちてくるのね…」クミが小さく。
「暗闇では、君しか頼れないから」アクがささやく。
English Translation
Aku trips and falls—right into Kumi’s arms.
An unexpected silence.
“Do you always have to fall on top of me?” Kumi whispers, not letting go.
“In the dark, you’re the only one I can trust,” Aku replies, very softly.
Mientras tanto, la cabra encuentra la caja de fusibles… y la muerde.
—¡No! —gritan todos.
Chisporroteos, un relámpago… y ¡todas las luces vuelven!
El público aplaude, el robot baila, y Aku y Kumi siguen, por un momento, tomados de la mano.
日本語訳
その間、ヤギは分電盤を見つけてガブリ。
「やめろ!」みんなが叫ぶ。
バチバチ、ピカッ――そして全ての明かりが復活!
会場は拍手、ロボは踊り出し、アクとクミはしばし手を握ったまま。
English Translation
Meanwhile, the goat finds the fuse box… and bites it.
“No!” everyone shouts.
Sparks, a flash—and all the lights come back!
The audience applauds, the robot starts dancing, and Aku and Kumi stay holding hands for a moment.
Así, en el submarino, incluso la oscuridad se llena de risas, sustos… y un poco de amor.
日本語訳
こうして潜水艦の闇も、笑いとドキドキと、ちょっぴりの恋でいっぱいになるのだった――
English Translation
And so, on the submarine, even darkness is filled with laughter, scares… and a bit of love.