Historia (CEFR: B1-B2 Español)
Tras la emoción, el submarino disfruta de su día más “normal”.
El comedor huele a café y bizcocho; el robot ayuda a servir pasteles.
—¿Hoy toca algo raro? —pregunta Aku.
—Si sobrevives al karaoke, ya eres un héroe —contesta Kumi, sonriendo.
日本語訳
一連の騒動が終わり、今日は“平和”な日常。
ダイニングはコーヒーとケーキの香り、ロボが給仕役に。
「今日は何も起きない…?」アク。
「カラオケを乗り切れたら十分ヒーローよ」クミが笑う。
English Translation
After all the excitement, the submarine enjoys its most “normal” day.
The dining room smells of coffee and sponge cake; the robot helps serve pastries.
“Anything weird happening today?” Aku asks.
“If you survive karaoke, you’re already a hero,” Kumi answers, smiling.
Itao presenta su nueva invención:
—¡La “antena de karaoke submarino”!
Komihyo la prueba… y capta una emisora de ópera ballenera.
—Por fin música digna de mi talento —declara la cabra, tomando el micrófono.
日本語訳
イタオは新発明を披露。
「これぞ“海中カラオケアンテナ”だ!」
コメヒョがテストすると、クジラのオペラが流れてくる。
「これぞ私の才能にふさわしい曲!」とヤギがマイクを握る。
English Translation
Itao unveils his latest invention:
“The undersea karaoke antenna!”
Komihyo tries it… and tunes into a whale opera station.
“Finally, music worthy of my talent,” declares the goat, grabbing the microphone.
Aku y Kumi, sentados juntos, miran el mar a través del cristal.
—¿Apostamos quién desafina más? —bromea Aku.
—El que pierda lava los platos… pero juntos —responde Kumi, sonrojada.
Los dos se ríen, olvidando por un momento todas las locuras.
日本語訳
アクとクミは並んで窓辺に。
「誰が一番音痴か、賭ける?」アクが冗談。
「負けた方が皿洗い…でも一緒にね」クミが照れつつ返す。
二人はふっと笑い合う。束の間、全てを忘れて。
English Translation
Aku and Kumi, sitting together, look at the sea through the glass.
“Wanna bet who sings more out of tune?” Aku jokes.
“Loser does the dishes… but together,” Kumi replies, blushing.
They both laugh, forgetting all the craziness for a moment.
En el escenario, la cabra canta “Burbujas bajo el mar”.
Komihyo se acerca a Aku:
—Disfrútalo mientras puedas… la próxima tormenta ya huele a caramelo.
Aku se encoge de hombros y sonríe.
—Si es dulce, que venga.
日本語訳
ステージではヤギが「海底の泡」熱唱中。
コメヒョがアクにささやく。
「今のうちに楽しんで。次の嵐はもう“甘い匂い”がしてるわ」
アクは肩をすくめ、笑顔で。
「甘いなら大歓迎さ」
English Translation
On stage, the goat sings “Bubbles Under the Sea.”
Komihyo comes up to Aku:
“Enjoy it while you can… the next storm already smells like candy.”
Aku shrugs and smiles.
“If it’s sweet, bring it on.”
Así, la vida en el submarino sigue entre canciones, risas y promesas de nuevas locuras.
日本語訳
こうして歌と笑い、そして新たなドタバタの予感に包まれて――
潜水艦の毎日は続く。
English Translation
Thus, life on the submarine goes on with songs, laughter, and promises of new craziness.