Misterio del Submarino

Capítulo 29: Descenso a lo desconocido… y risas bajo presión

Historia (CEFR: B1-B2 Español)

El mini-submarino baja poco a poco, rodeado de oscuridad y burbujas.
—¿Alguien más siente que esto es como una lata de sardinas con wifi? —murmura Itao.
—Menos wifi, más misterio —corrige Kumi, ajustando la radio.
La cabra mastica un cable (de goma, por suerte).

日本語訳

ミニ潜水艇はゆっくりと海底へ。闇と泡に包まれる。
「これ…Wi-Fi付きのイワシ缶みたいな気がしない?」イタオがぼそり。
「Wi-Fiより謎の方が多いわ」クミが無線をいじる。
ヤギは(幸いゴム製の)ケーブルをかじっている。

English Translation

The mini-submarine slowly descends, surrounded by darkness and bubbles.
“Anyone else feel like this is a can of sardines with wifi?” murmurs Itao.
“Less wifi, more mystery,” Kumi corrects, adjusting the radio.
The goat chews on a cable (luckily, it’s rubber).

De pronto, el altavoz suena otra vez:
—¡Ayuda… dulce… atrapados… crema…! Aku frunce el ceño.
—Eso no es Morse… ¿o sí?
—Podría ser código “pastelero en apuros” —teoriza Itao.

日本語訳

突然、スピーカーが再び鳴る。
「たすけて…あまい…とじこめられた…クリーム…!」
アクが眉をひそめる。
「モールス信号じゃ…ないよな?」
「パティシエSOSコードかも」イタオが推理。

English Translation

Suddenly, the speaker sounds again:
“Help… sweet… trapped… cream…!”
Aku frowns.
“That’s not Morse… or is it?”
“Maybe it’s a pastry chef in distress code,” theorizes Itao.

Kumi observa el sonar.
—Hay una estructura extraña a la derecha… —O un pastel gigante —apunta la cabra, que mete la cabeza en el visor.
Aku se ríe.
—No sabía que el casco de buzo te daba visiones, colega.

日本語訳

クミがソナーを見つめる。
「右側に奇妙な構造物がある…」
「でっかいケーキかも」ヤギがヘルメットごと覗き込む。
アクが笑う。
「そのヘルメット、幻覚でも見えるのか?」

English Translation

Kumi watches the sonar.
“There’s a strange structure to the right…”
“Or a giant cake,” the goat suggests, poking its head into the viewer.
Aku laughs.
“Didn’t know that diving helmet gave you visions, buddy.”

Por la radio, la voz de Komihyo:
—¡No olvidéis el plan de escape B: masticad mucho y mantened la calma!
Itao:
—¿Eso es para emergencias… o para meriendas?

日本語訳

無線からコメヒョの声。
「非常時は“よく噛んで落ち着け”作戦を忘れずに!」
イタオが小声。
「非常用…?それともおやつ用?」

English Translation

Over the radio, Komihyo’s voice:
“Don’t forget escape plan B: chew well and stay calm!”
Itao:
“Is that for emergencies… or for snacks?”

Al acercarse, descubren una pequeña cápsula atrapada en algas.
—¡El origen del mensaje! —grita Aku.
Kumi maniobra el mini-submarino con pulso firme.
—Vamos a rescatar… sea lo que sea.

日本語訳

近づくと、海藻に絡まった小さなカプセルを発見。
「これが発信源だ!」アクが叫ぶ。
クミが慎重に操縦桿を握る。
「何であれ、救出しよう…」

English Translation

As they get closer, they spot a small capsule tangled in seaweed.
“That’s the source of the signal!” Aku shouts.
Kumi maneuvers the mini-sub with a steady hand.
“Let’s rescue it… whatever it is.”

Así, el misterio bajo el mar sólo acaba de empezar.
Y, entre bromas y sustos, el equipo se prepara para lo desconocido… juntos.

日本語訳

こうして海底の新たな謎は、今始まったばかり。
ギャグとドキドキに包まれつつ、
チームは未知なる冒険に――みんな一緒に挑む!

English Translation

Thus, the undersea mystery has only just begun.
Amidst jokes and suspense,
the team prepares for the unknown… together.