Misterio del Submarino

Capítulo 27: Confesión, lágrimas y un crimen accidental

Historia (CEFR: B1-B2 Español)

Todos guardan silencio. El camarero baja la cabeza.
—No quería hacer daño a nadie… Todo empezó por un malentendido con el jefe de mantenimiento. —¿Qué pasó? —pregunta Aku.

日本語訳

誰もが黙り込む。給仕はうつむいたまま。
「誰かを傷つけるつもりはなかったんです…
すべては主任技師との小さな誤解から始まったんです」
「何があったんだ?」アクが尋ねる。

English Translation

Everyone falls silent. The waiter lowers his head.
“I never meant to hurt anyone…
It all started because of a misunderstanding with the chief engineer.”
“What happened?” Aku asks.

—El jefe me pilló usando la cocina fuera de horario para preparar un postre sorpresa para mi hijo… Me asusté, discutimos, y sin querer empujé el cuadro eléctrico.
Hubo una chispa, un ruido… y cuando miré, él ya no se movía.

日本語訳

「主任に、閉店後にこっそり息子のためのデザートを作ってるのを見つかって…
慌てて口論になり、誤って分電盤に手がぶつかったんです。
火花と音がして…気付いた時には、彼はもう動かなかった」

English Translation

“The chief caught me using the kitchen after hours to make a surprise dessert for my son…
I panicked, we argued, and I accidentally knocked into the electrical panel.
There was a spark, a noise… and when I looked, he wasn’t moving anymore.”

Kumi asiente.
—Eso explica la crema azul y el desorden en la cocina.
Aku mira al capitán.
—¿Y la huella de pezuña?
El camarero sonríe tristemente.
—La cabra se metió para robarse el postre… Pisé crema y dejé la marca falsa sin querer.

日本語訳

クミがうなずく。
「だから厨房の青いクリームや散らかった器具があったんだね」
アクが船長を見る。
「ひづめの足跡は?」
給仕は寂しそうに笑う。
「ヤギがデザート狙いで入ってきて…僕がクリームを踏んで、そのまま偽の足跡を残しちゃったんです」

English Translation

Kumi nods.
“That explains the blue cream and the mess in the kitchen.”
Aku looks at the captain.
“And the hoof print?”
The waiter smiles sadly.
“The goat came in to steal dessert… I stepped in the cream and left the fake print by accident.”

El capitán suspira, la cabra mastica una zanahoria falsa, el loro recita un poema triste.
—Entonces, no fue un asesinato planeado —dice Kumi en voz baja.
—No… pero igual es mi culpa. Estoy listo para aceptar el castigo.
—Solo tendrás que cocinar para todos… ¡postres ilimitados! —proclama el capitán.

日本語訳

船長がため息、ヤギは偽物のニンジンをかじり、オウムは哀愁詩を朗読。
「計画的な殺人じゃなかったんだね」とクミが静かに。
「ええ…でも全部僕の責任です。罰を受けます」
「じゃあみんなに無制限デザート作りだ!」船長が宣言。

English Translation

The captain sighs, the goat chews on a fake carrot, the parrot recites a sad poem.
“So, it wasn’t a planned murder,” Kumi says softly.
“No… but it’s still my fault. I’m ready for the punishment.”
“You’ll just have to cook for everyone… unlimited desserts!” the captain proclaims.

Todos sueltan la tensión, algunos hasta aplauden. Aku mira a Kumi y sonríe.
—En este barco, hasta los crímenes acaban en fiesta de dulces…
—Y la cabra es la que más gana —añade Itao.
La cabra asiente solemnemente.

日本語訳

緊張が一気にほどけ、乗客から拍手も起きる。
アクはクミに微笑みかける。
「この船じゃ、事件すらお菓子パーティーで終わるのか」
「一番得してるのはヤギだけどな」イタオが付け足す。
ヤギが神妙にうなずく。

English Translation

The tension melts away, and some even applaud.
Aku smiles at Kumi.
“On this ship, even crimes end with a dessert party…”
“And the goat profits the most,” Itao adds.
The goat nods solemnly.

Así, en el fondo del mar, termina el primer misterio. Pero nuevas burbujas de aventura ya flotan hacia la superficie…

日本語訳

こうして、深海の船の最初の事件は幕を閉じた。
だが新たな冒険の泡が、もう水面に向かって浮かび始めていた――

English Translation

And so, at the bottom of the sea,
the first mystery comes to an end.
But new bubbles of adventure are already floating toward the surface…