Misterio del Submarino

Capítulo 25: Bajo presión, la verdad sale a flote

Historia (CEFR: B1-B2 Español)

De vuelta en la sala, el capitán intenta animar el ambiente:
—Por lo menos nadie ha envenenado el postre. ¡Es un avance!
Pero Kumi le corta.
—Todavía hay un asesino entre nosotros. Silencio incómodo. Hasta la cabra deja de mascar servilletas.

日本語訳

会議室に戻ると、船長が明るくしようと声を張る。
「少なくともデザートに毒はなかった。進歩だ!」
だがクミがピシャリ。
「でも、まだ犯人はこの中にいる」
気まずい沈黙。ヤギさえナプキンを噛むのをやめる。

English Translation

Back in the meeting room, the captain tries to lighten the mood:
“At least no one poisoned the dessert. That’s progress!”
But Kumi cuts in.
“There’s still a killer among us.”
An uncomfortable silence. Even the goat stops chewing napkins.

Aku repasa los testimonios y señala:
—Nadie vio al jefe de mantenimiento desde la cena.
—Pero la cabra sí estuvo en la sala de máquinas…
—¡Objeción! —grita el camarero—. La cabra fue mi oponente de ajedrez toda la noche.

日本語訳

アクが証言をまとめる。
「主任技師は晩餐以降、誰も見ていない」
「でもヤギは機関室にいたよね…」
「異議あり!」給仕が叫ぶ。「ヤギはずっと私のチェス相手でした!」

English Translation

Aku reviews the testimonies and points out:
“No one saw the chief engineer after dinner.”
“But the goat was in the engine room…”
“Objection!” shouts the waiter. “The goat was my chess opponent all night!”

Kumi examina la huella pequeña hallada antes.
—No es de un niño. Mirad el dibujo… Es una pezuña. Aku se asoma.
—¿Entonces…?
—Alguien quería hacernos creer que la cabra era culpable. Pero es una falsa pista.

日本語訳

クミは以前見つけた小さな足跡を観察する。
「これ、子供じゃないよ。よく見ると…ひづめの形」
アクが覗き込む。
「じゃあ…?」
「誰かがヤギのせいにしようとした偽装。ミスリードだ」

English Translation

Kumi examines the small footprint found earlier.
“It’s not a child’s. Look closely… It’s a hoof mark.”
Aku peers in.
“So…?”
“Someone wanted us to think the goat was guilty. But it’s a red herring.”

En ese momento, Itao llega corriendo:
—¡Encontré esto junto al cuadro eléctrico! Es un pañuelo manchado… de crema azul.
—¡La crema de postres del pastelero! —exclama Aku.
—Pero el pastelero no pudo salir de la nevera. —Alguien usó su crema para despistar —reflexiona Kumi.

日本語訳

その時イタオが駆け込む。
「分電盤の横でこれを見つけた!」
青いクリームがついたハンカチだ。
「パティシエのデザートクリームだ!」アクが叫ぶ。
「でもパティシエは冷凍室から出ていないはず」
「誰かがクリームを使って攪乱したんだ…」クミが唸る。

English Translation

At that moment, Itao comes running:
“I found this by the electrical panel!”
It’s a handkerchief stained with blue cream.
“That’s the pastry chef’s dessert cream!” exclaims Aku.
“But the pastry chef couldn’t have left the freezer.”
“Someone used the cream as a distraction,” Kumi reflects.

Así, poco a poco, las piezas del rompecabezas empiezan a encajar… y el asesino, a sentir la presión.

日本語訳

少しずつ――
パズルのピースがはまり始め、
犯人にプレッシャーがかかっていく――

English Translation

Little by little,
the puzzle pieces start to fit together…
and the killer begins to feel the pressure.