Historia (CEFR: B1-B2 Español)
De vuelta en la sala de reuniones, los testimonios se amontonan.
—A las 23:15 estaba tocando el himno del submarino en la sala de karaoke —declara el loro.
—Yo estaba perdiendo al ajedrez contra la cabra, pero sospecho trampa —dice el anciano.
—La cabra es campeona, ¡y no tolera trampas! —replica el camarero.
日本語訳
会議室に戻ると、証言がどんどん積み上がる。
「23時15分はカラオケ室で潜水艦の歌を歌ってた」オウム。
「私はヤギとチェスで負けてたが、どうもイカサマくさい」老人。
「ヤギはチャンピオンです。イカサマなどあり得ません!」給仕が反論。
English Translation
Back in the meeting room, testimonies pile up.
“At 11:15 PM, I was singing the submarine anthem in the karaoke room,” declares the parrot.
“I was losing at chess to the goat, but I suspect foul play,” says the old man.
“The goat is a champion and does not tolerate cheating!” the waiter retorts.
—La sustancia azul encontrada no es veneno… es crema para postres —informa Kumi tras analizarla.
—¿Entonces el asesino es… un repostero frustrado? —sugiere Itao.
—O una cabra gourmet —añade Aku.
La cabra sólo mastica un servilletero con indiferencia.
日本語訳
クミが青い物体を調べて報告。
「毒じゃなくて、スイーツ用のクリームでした」
「じゃあ犯人は…失意のパティシエか?」イタオ。
「あるいはグルメなヤギ」アク。
ヤギは無表情でナプキンホルダーをかじっているだけ。
English Translation
Kumi analyzes the blue substance and reports:
“It’s not poison… it’s dessert cream.”
“So the killer is… a frustrated pastry chef?” suggests Itao.
“Or a gourmet goat,” Aku adds.
The goat just chews on a napkin holder indifferently.
La chica del zorro levanta la mano:
—Según mis notas, sólo cuatro personas podrían moverse sin ser vistas por el pasillo sur.
—¿Y una de ellas es el pato de goma? —pregunta el capitán.
—Sólo si es un pato ninja.
—Tendremos que hacer una prueba de huellas —propone Kumi, seria.
—Incluyendo a la cabra y al robot —añade Aku.
—¡Y al loro, por si acaso! —salta Itao.
日本語訳
キツネ面少女が手を挙げる。
「私の記録によれば、南通路を人目につかず通れるのは4人だけ」
「その中にアヒルのオモチャも?」船長。
「忍者アヒルならね」
「指紋検査しましょう」とクミが真剣に提案。
「ヤギもロボも対象」アク。
「オウムも一応!」イタオが叫ぶ。
English Translation
The fox girl raises her hand:
“According to my notes, only four people could move unseen down the south corridor.”
“And is one of them the rubber duck?” asks the captain.
“Only if it’s a ninja duck.”
“We’ll have to do a fingerprint test,” Kumi proposes seriously.
“Including the goat and the robot,” Aku adds.
“And the parrot, just in case!” shouts Itao.
De repente, Aku se detiene y murmura:
—Hay algo raro… Todo el mundo da coartada, menos el pastelero.
Pero el pastelero está… desaparecido.
日本語訳
そのときアクがつぶやく。
「変だ…全員がアリバイを語るのに、パティシエだけがいない。
…パティシエが…消えている?」
English Translation
Suddenly, Aku pauses and murmurs:
“Something’s off… Everyone has an alibi, except the pastry chef.
But the pastry chef is… missing.”
El capitán asiente, grave.
—Que nadie salga. El misterio del submarino acaba de volverse aún más profundo…
日本語訳
船長が重々しくうなずく。
「誰もここから出るな。“潜水艦の謎”はさらに深くなったぞ…」
English Translation
The captain nods gravely.
“No one leaves. The submarine’s mystery has just become even deeper…”