Misterio del Submarino

Capítulo 22: Sospechosos, mentiras y una cabra sospechosa

Historia (CEFR: B1-B2 Español)

Itao interroga al robot camarero en el comedor.
—¿Dónde estabas a las 23:15?
—En modo “auto-limpieza”. —¿Testigos?
—Una cabra de peluche con gorro de chef.
—¡Perfecto, doblemente sospechoso! —anota Itao.

日本語訳

イタオはダイニングでロボ給仕を尋問。
「23時15分、どこにいた?」
「セルフクリーニング中です」
「証人は?」
「コック帽のヤギぬいぐるみがいました」
「二重に怪しい!」とイタオが大きくメモ。

English Translation

Itao interrogates the robot waiter in the dining room.
“Where were you at 11:15 PM?”
“In self-cleaning mode.”
“Witnesses?”
“A plush goat with a chef’s hat.”
“Perfect, doubly suspicious!” notes Itao.

Mientras tanto, Kumi revisa la sala de máquinas con el capitán.
—Hay una huella aquí… pequeña, como de zapato infantil.
—¿Y si fue la cabra en patines? —propone el capitán.
—No lo descartemos todavía —responde Kumi en serio.

日本語訳

その間クミは船長と機関室を再調査。
「ここに小さな足跡が…子供用シューズっぽい」
「…あるいはローラースケート履いたヤギの仕業かも」船長。
「まだ除外できませんね」クミは真顔。

English Translation

Meanwhile, Kumi checks the engine room with the captain.
“There’s a footprint here… small, like a child’s shoe.”
“Or maybe the goat on roller skates?” suggests the captain.
“Let’s not rule that out yet,” Kumi answers seriously.

Aku interroga a la chica del zorro.
—¿Dónde estabas cuando ocurrió el crimen?
—En el spa de fideos, escribiendo un haiku sobre caldo de pollo.
—¿Testigos?
—Un pato de goma y un cangrejo zen.
Aku suspira.
—Aquí, lo raro es la norma.

日本語訳

アクはキツネ面少女に聞き込み。
「事件の時間、どこにいた?」
「ヌードルスパで鶏ガラスープの俳句を書いてたよ」
「証人は?」
「アヒルのオモチャと禅カニ」
アクはため息。「この船では普通が存在しない…」

English Translation

Aku questions the fox-masked girl.
“Where were you when the crime occurred?”
“In the noodle spa, writing a haiku about chicken broth.”
“Witnesses?”
“A rubber duck and a zen crab.”
Aku sighs.
“Here, weird is the norm.”

De pronto, se escucha un ruido en la cocina.
Los tres se encuentran allí y encuentran una cuchara grande cubierta de una extraña sustancia azul.
—¿Pista del crimen… o nuevo postre experimental? —susurra Itao.
—Sólo hay una forma de saberlo —dice Kumi.
Todos miran al capitán.
—¡Yo sólo pruebo comida firmada por mi loro! —proclama el capitán.

日本語訳

突然、厨房から物音が。
三人が駆けつけると、大きなスプーンに謎の青い物体がべっとり。
「証拠…?それとも新作スイーツ?」イタオが小声。
「確かめるしかない」クミ。
全員が船長を見る。
「私はオウムのサイン入りしか食べない!」船長はきっぱり。

English Translation

Suddenly, there’s a noise in the kitchen.
The three meet there and find a big spoon covered with a strange blue substance.
“Clue to the crime… or a new experimental dessert?” Itao whispers.
“There’s only one way to know,” Kumi says.
Everyone looks at the captain.
“I only eat food signed by my parrot!” the captain proclaims.

Entre pruebas absurdas y teorías locas, el misterio de la sala de máquinas se vuelve cada vez más enigmático.

日本語訳

証拠も証言も全てが不可解。
機関室事件の謎は、ますます深まっていく――

English Translation

Amid absurd evidence and crazy theories,
the engine room mystery grows ever more enigmatic.