Misterio del Submarino

Capítulo 2: Kumi, la extraña brillante

Historia (CEFR: B1-B2 Español)

Si tengo que hablar de alguien especial en mi vida, sin duda es Kumi. No sé si la palabra “amiga” le queda pequeña, pero tampoco somos pareja. A veces siento que somos dos satélites girando demasiado cerca, sin llegar a chocar.

日本語訳

僕の人生で「特別」と言える存在がいるとすれば、それは間違いなくクミだ。
「友達」って一言じゃ片付けられないし、かといって恋人ってわけでもない。
まるで、ぶつかりそうで決してぶつからない、隣り合う2つの衛星みたいな関係だ。

English Translation

If I have to talk about someone truly special in my life, it’s Kumi. I’m not sure if ‘friend’ is the right word—it feels too small. We’re not a couple either. Sometimes it’s like we’re two satellites, orbiting close, never quite colliding.

Kumi es la chica más brillante de mi clase, aunque ella dice que no le gusta llamar la atención. Su pelo siempre está perfectamente ordenado, incluso después de correr bajo la lluvia. No importa lo que lleve puesto, siempre parece que va a una entrevista de trabajo o a una cita importante.

日本語訳

クミはクラスで一番目立つ存在なのに、本人は「注目されるのは嫌だ」なんて言う。
雨の中を走った後でも髪はいつもきちんとしている。
どんな服を着ても、なぜか面接か大事なデートに行く人みたいに見える。

English Translation

Kumi is the brightest girl in class, even though she says she hates being in the spotlight.
Her hair is always perfect, even after running through the rain.
No matter what she wears, she somehow looks like she’s headed to a job interview or an important date.

Pero no te dejes engañar por las apariencias. Cuando estamos solos, es como otra persona: sarcástica, directa y con un sentido del humor muy raro.
Una vez, gastó toda su paga mensual en una colección de llaveros de pingüino solo porque “los pingüinos caminan como yo los lunes”.

日本語訳

でも、外見に騙されちゃいけない。
2人きりになると、全然違う顔を見せる。皮肉屋でストレート、しかも妙に変な笑いのツボを持っている。
一度なんて、「月曜の私みたいにヨタヨタ歩くから」と言って、全財産をペンギンのキーホルダーに使い切ったことがある。

English Translation

But don’t be fooled by appearances.
When we’re alone, she’s a completely different person: sarcastic, blunt, and with a very odd sense of humor.
Once, she blew her whole month’s allowance on penguin keychains just because “penguins walk like me on Mondays.”

A Kumi le encanta la lógica, los rompecabezas y las novelas policiacas.
Cuando estamos juntos, siempre acaba resolviendo cualquier lío en el que me meto. —Aku, ¿de verdad pensabas que podrías esconder tu boletín de notas debajo del microondas?

日本語訳

クミは論理的なものが大好きだ。パズルや推理小説も好きだし、
俺が何かやらかすと、だいたい彼女が最後はまとめてくれる。
「アク、本気で成績表を電子レンジの下に隠せると思ったの?」
……この一言で、俺の作戦はすべて台無しだ。

English Translation

Kumi loves logic, puzzles, and detective novels.
Whenever we’re together, she ends up sorting out whatever trouble I’ve gotten into.
“Aku, did you really think you could hide your report card under the microwave?”
…With that one line, all my plans fall apart.

Nadie sabe escuchar como ella. No importa si hablo de cosas tontas o importantes, Kumi nunca se burla. Tiene esa manera de mirar que hace que, por un rato, el mundo se vuelva sencillo.

日本語訳

どんなにくだらない話でも、クミはちゃんと聞いてくれる。
からかったりしないし、
彼女に見つめられると、不思議と世界がシンプルに思えてくる。

English Translation

Nobody listens like she does. No matter how silly or serious I get, Kumi never makes fun of me.
There’s something about the way she looks at you—it makes the world feel simpler, just for a moment.

Dicen que Kumi nunca pierde la calma, pero yo sé que eso no es cierto.
Cuando ve una abeja, sale corriendo; cuando gana en un juego, da saltitos de alegría aunque lo niegue después.

日本語訳

クミは「絶対に動じない女」なんて言われてるけど、そんなことはない。
蜂を見つけたら猛ダッシュで逃げるし、ゲームで勝つと子供みたいにジャンプして、あとで必死にごまかそうとする。

English Translation

They say Kumi never loses her cool, but I know that’s not true.
She’ll run away if she sees a bee, and when she wins a game, she jumps around like a little kid—then denies it afterward.

Lo que más me gusta de Kumi es que, aunque se esfuerza por ser perfecta, no le importa reírse de sí misma cuando nadie mira.
Eso la hace real. Y aunque nunca se lo he dicho, creo que esa es su verdadera magia.

日本語訳

クミの一番好きなところは、「完璧な自分」を目指しつつも、人のいないところで自分を茶化して笑えることだ。
それが、クミを本当に魅力的にしていると、俺はずっと思っている。

English Translation

What I like most about Kumi is that, even though she tries to be perfect, she can laugh at herself when no one’s watching.
That makes her real. And even though I’ve never said it aloud, I think that’s her real magic.