Historia (CEFR: B2-C1 Español)
A medianoche, los pasillos del submarino parecían un laberinto de películas de espías. Kumi llevaba gafas de bucear (“por si acaso nos tiran al agua”), Najimi avanzaba con su flotador de pato y yo intentaba caminar en silencio… hasta que mi zapatilla chirrió como orquesta de patos. —¡Shh, Aku! —susurró Kumi, tapándome la boca con una mano pegajosa de gominola. —No fui yo, fue mi zapatilla, protesté. Najimi sacó una linterna en forma de unicornio, que parpadeaba luces arcoíris. —Modo ninja: ON —anunció en voz demasiado alta.
日本語訳
真夜中。潜水艦の廊下はまるでスパイ映画の迷路だ。 クミは「落とされたとき用!」とゴーグル装着、ナジミはアヒル浮き輪を引きずり、俺は音を立てまいと歩いた…のにスニーカーがキュッキュと大合奏。 ―「シーッ、アク!」とクミがグミでベタベタの手で俺の口をふさぐ。 ―「靴が悪いんだよ…」と抗議。 ナジミはユニコーン型懐中電灯(虹色点滅)を高らかに点灯。 ―「ニンジャモード、発動!」…声がデカいよ!
English Translation
At midnight, the submarine’s corridors felt like a maze from a spy movie. Kumi wore swimming goggles (“just in case we get thrown overboard”), Najimi walked with the duck float, and I tried to move silently… until my sneaker squeaked like a duck orchestra. —"Shh, Aku!" whispered Kumi, covering my mouth with a sticky gummy hand. —"It wasn’t me, it was my shoe," I protested. Najimi pulled out a unicorn-shaped flashlight, blinking in rainbow colors. —"Ninja mode: ON," they announced—way too loudly.
Al llegar cerca de la sala de máquinas, escuchamos un ruido: “¡Kraaak! Viva la mayonesa. ¡Alerta, alerta!” El loro gourmet de la señora con plumas apareció volando, directo hacia Najimi, que giró como bailarina de ballet para esquivarlo… y cayó de bruces sobre un carrito de postres abandonado. —¿Estás bien? —pregunté, recogiendo a Najimi y dos tartaletas que accidentalmente habían terminado en su flotador. —Perfectamente. Solo perdí un poco de dignidad y gané pastel —contestó con la boca llena. Kumi le puso un sticker de estrella en la frente. —Premio al mejor infiltrado caótico.
日本語訳
機関室の近くで突然「カァァ!マヨネーズ万歳、警戒警報!」と声が響く。 羽根ドレスご婦人のグルメオウムが猛ダッシュでナジミ目掛けて飛んでくる! ナジミはバレリーナみたいにターン…した結果、デザートワゴンに突っ込んで大クラッシュ。 ―「大丈夫か?」と俺がナジミと、浮き輪に乗ったタルト2つを救出。 ―「大丈夫。名誉は少し失ったがケーキを得た!」ナジミは口いっぱいで元気。 クミがナジミの額に星形シールを貼る。 ―「今夜の“混乱スパイ大賞”だね。」
English Translation
Near the engine room, we suddenly heard: "Kraaak! Long live mayonnaise! Alert, alert!" The feather lady’s gourmet parrot flew straight at Najimi, who spun like a ballerina to dodge… and ended up crashing into a dessert cart. —"Are you okay?" I asked, helping Najimi up (and saving two tarts that landed in the float). —"Perfectly. Lost a little dignity, gained some cake," Najimi replied, mouth full. Kumi stuck a star sticker to Najimi’s forehead. —"Award for Most Chaotic Infiltrator."
Finalmente, alcanzamos la puerta de la sala de máquinas. Kumi miró la nota: —¿Entramos? Si nos descubren, ¿decimos que buscamos el baño? —¿O que salvamos al loro de una crisis existencial? —añadió Najimi. Yo respiré hondo. —Entramos. Pase lo que pase, negamos todo. Empujamos la puerta… y encontramos al hombre del traje blanco, pálido y tembloroso, sujetando el maletín. Al vernos, dejó caer la nota: “AYUDA. ALGUIEN ENVENENARÁ EL SUBMARINO.”
日本語訳
ついに機関室のドア前へ。クミは拾ったメモを見てつぶやく。 ―「入る?見つかったらトイレ探してたって言い張る?」 ―「もしくはオウムの人生相談だって言う?」ナジミも便乗。 俺は深呼吸して宣言。 ―「何があっても、とぼけよう!」 扉を開けると…白スーツの男が真っ青な顔で震えながらアタッシュケースを抱えていた。 そしてメモを落とす―― 『助けて。誰かが潜水艦を毒殺する』
English Translation
Finally, we reached the engine room door. Kumi looked at the note: —"Do we go in? If we get caught, should we say we were looking for the bathroom?" —"Or that we’re helping the parrot through an existential crisis?" added Najimi. I took a deep breath. —"Let’s go in. Whatever happens, we deny everything." We pushed open the door… and found the man in the white suit, pale and shaking, clutching his briefcase. When he saw us, he dropped a note: “HELP. SOMEONE WILL POISON THE SUBMARINE.”