Historia (CEFR: B2-C1 Español)
—¡Guau, Aku! ¿Viste esa puerta? Es como entrar en la barriga de una ballena robótica —dijo Kumi, mirando la entrada dorada del submarino. —Si una ballena tiene botones de diamante, claro —respondí, apretando mi boleto tan fuerte que casi lo convierto en origami. Nos miramos, tragamos saliva al unísono y avanzamos entre las moquetas más suaves que mis sueños y lámparas que parecían helados de vainilla.
日本語訳
―「アク、見て!あのドア、まるでロボットクジラのお腹に入るみたい!」とクミが黄金のエントランスを見て言った。 ―「ダイヤのボタン付きのクジラならな」と俺はチケットを握りしめて、もうちょっとで折り鶴になるところだった。 俺たちは見つめ合って、ごくりと同時に唾を飲み込み、夢よりもフカフカなカーペットと、バニラアイスにしか見えないシャンデリアの間を進んだ。
English Translation
—“Wow, Aku! Did you see that door? It’s like stepping into the belly of a robot whale,” said Kumi, staring at the submarine’s golden entrance. —“If a whale had diamond buttons, sure,” I replied, gripping my ticket so hard I almost turned it into origami. We glanced at each other, gulped in sync, and stepped forward between carpets softer than my dreams and chandeliers that looked like vanilla ice cream.
Un hombre elegante con bigote tan curvado que podría servir de tobogán nos recibió. —Bienvenidos al Submarino Estrella de Neptuno. ¿Desean que un mayordomo les abanique con billetes de cien dólares o prefieren la opción clásica de champán? Kumi se inclinó, muy seria: —¿El mayordomo sabe hacer trucos de cartas? El mayordomo ni parpadeó: —Por supuesto, señorita. Además, puedo hacer desaparecer la cuenta del restaurante… si usted paga primero.
日本語訳
そこに登場したのは、カーブが見事すぎて滑り台になりそうなヒゲを生やした紳士だった。 ―「ネプチューン号へようこそ。執事が100ドル札であおぐサービスと、伝統的なシャンパンのどちらがよろしいですか?」 クミは真顔で前のめりに聞く。 ―「執事さん、カードマジックもできる?」 執事は瞬き一つせずに、 ―「もちろんでございます。さらにレストランの請求書を消すマジックも…まずはお支払いください。」
English Translation
An elegant man appeared, his mustache so curved it could be used as a slide. —“Welcome to the Neptune Star Submarine. Would you prefer a butler to fan you with $100 bills, or the classic champagne option?” Kumi leaned in, dead serious: —“Does the butler know any card tricks?” The butler didn’t blink: —“Of course, miss. I can even make the restaurant bill disappear… once you pay it first.”
Avanzamos por el pasillo, rodeados de señoras con sombreros tan grandes que podían causar eclipses y señores con trajes tan apretados que parecían salchichas de lujo. —Aku, ¿te sientes un poco… menos millonario de lo habitual? —susurró Kumi. —Kumi, creo que mi camiseta con el pingüino de surfear me delató. —¡No importa! Aquí la verdadera riqueza es la amistad… y el buffet de postres.
日本語訳
通路を進むと、帽子が大きすぎて日食を起こせそうなご婦人や、ピッチピチの高級ソーセージみたいなスーツ姿のおじさんたちに囲まれる。 ―「アク、いつもより庶民っぽく感じない?」とクミがささやく。 ―「クミ、俺のサーフィンペンギンTシャツでバレてると思う。」 ―「大丈夫!本当の財産は友情と…あとデザートビュッフェよ!」
English Translation
We walked down the hall, surrounded by ladies with hats big enough to cause solar eclipses and men in suits so tight they looked like fancy sausages. —“Aku, do you feel a bit… less rich than usual?” Kumi whispered. —“Kumi, I think my surfing penguin T-shirt gave me away.” —“It’s fine! The real treasure here is friendship… and the dessert buffet.”
De repente, un niño rubio con pajarita, no mayor de diez años, nos interceptó. —Oye, ¿vosotros sois nuevos ricos o ganadores de concurso? —¿Hay diferencia? —pregunté. El niño soltó una carcajada y nos guiñó un ojo. —En este barco, todo el mundo es raro. Kumi le ofreció un caramelo. El niño aceptó con un saludo de espía.
日本語訳
すると突然、蝶ネクタイの金髪少年(どう見ても10歳未満)が俺たちの前に現れた。 ―「君たち、成金?それとも懸賞組?」 ―「違いあるの?」と俺が聞くと、 少年は大笑いしてウインク。 ―「この船じゃみんな変わり者だよ。」 クミが飴を差し出すと、少年はスパイのような敬礼で受け取った。
English Translation
Suddenly, a blond boy in a bow tie, no older than ten, intercepted us. —“Hey, are you new rich or contest winners?” —“Is there a difference?” I asked. The boy burst out laughing and winked. —“On this ship, everyone’s a weirdo.” Kumi handed him a candy. The boy accepted with a secret-agent salute.
Finalmente, llegamos a nuestra cabina, con una cama enorme y una bañera en forma de delfín. —¡Aku, hay burbujas automáticas! —gritó Kumi pulsando todos los botones a la vez. —Cuidado, que igual esto es para lanzar torpedos. Kumi me miró: —Si lanzamos postres en vez de torpedos, seríamos los héroes del viaje.
日本語訳
ようやく部屋に到着。ベッドはキングサイズ、バスタブはイルカ型。 ―「アク!自動バブル機能ある!」とクミが全部のボタンを同時に押す。 ―「それ魚雷発射ボタンじゃない?」と俺。 クミは笑って、 ―「デザートを魚雷代わりに撃てたら、この旅のヒーローになれるね。」
English Translation
Finally, we reached our cabin, with a massive bed and a dolphin-shaped bathtub. —“Aku, there’s an automatic bubble feature!” Kumi yelled, pressing all the buttons at once. —“Careful, that might launch torpedoes,” I said. Kumi grinned: —“If we could launch desserts instead of torpedoes, we’d be the heroes of this trip.”