El Misterio del Submarino de Lujo

Capítulo 26: El Acertijo del Banquete y la Sorpresa Final

Historia (CEFR: B2-C1 Español)

El banquete estaba en pleno apogeo。Música y risas llenaban el salón, pero en una mesa apartada, la familia investigadora debatía a toda velocidad。 Najimi (mordiendo una magdalena, muy concentrado): —¿Un ingrediente que une y separa? ¿Será la sal? Todos la necesitan, pero… ¡demasiada sal separa cualquier plato! Kumi negó con la cabeza。 —Sal es demasiado simple. ¿Y el vinagre? Une en la mayonesa, pero separa en el gazpacho… El chef, mirando el bufé: —¿Y el amor? Sin amor, la comida separa a la gente. Pero… El loro interrumpió(¡con voz de tenor!): —¡La respuesta es… el tiempo! Todo mejora con tiempo, pero si te pasas, hasta la mejor salsa se corta。 Aku reflexionó。 —¿Y si es… la confianza? Une amigos, pero un secreto la destruye。 Todos se quedaron en silencio, pensativos y nerviosos。

日本語訳

宴会場は音楽と笑いで盛り上がるが、家族探偵団テーブルは全員真剣な表情で討論。 ナジミ(マドレーヌをかじりながら): ―「全部の味をまとめる…でも時に分断も?…塩?みんな好きだけど、入れすぎると台無しだし」 クミは首を振る。 ―「塩は単純すぎ。じゃあ酢?マヨネーズでは混ぜ役だけど、ガスパチョでは酸っぱすぎ…」 シェフはバイキングを見つめて、 ―「“愛情”はどうだ?愛がない料理は心を遠ざける…」 オウムがテノール調で割り込む。 ―「答えは…“時間”!待てば旨くなるが、過ぎれば台無し」 アクは考え込む。 ―「もしや…“信頼”?信頼があれば団結、裏切れば決裂…」 全員が無言で悩み、場に緊張が走る。

English Translation

The banquet was in full swing. Music and laughter filled the hall, but at one table, the family detective team was debating intensely. Najimi (biting a muffin, deeply focused): —"An ingredient that unites and separates? Maybe salt? Everyone needs it, but… too much separates any dish!" Kumi shook her head. —"Salt’s too simple. What about vinegar? It unites in mayonnaise but separates in gazpacho..." The chef, eyeing the buffet: —"How about love? Without love, food separates people. But..." The parrot interrupted (in a tenor’s voice!): —"The answer is... time! Everything improves with time, but too much ruins even the best sauce." Aku reflected. —"What if it’s… trust? It unites friends, but a secret destroys it." Everyone fell silent, deep in thought and tension.

De pronto, las luces parpadearon。Un proyector iluminó el centro del salón: allí, sobre la mesa de postres, apareció una figura encapuchada。 —¡Bienvenidos al final del misterio! —dijo el “Fantasma de la Salsa”。 Todos los invitados se giraron。El ambiente se volvió denso。 Kumi se puso de pie, mirando fijamente al fantasma。 —¡Resolvimos tu acertijo! La respuesta es… En ese instante, Najimi (nervioso pero decidido) saltó sobre la mesa, agarró el micrófono del loro。 —¡La respuesta es: familia! Todos se quedaron boquiabiertos。El fantasma se rió, quitándose la capucha。 —No esperaba menos de ustedes…

日本語訳

突然、明かりが点滅し、中央のデザートテーブルにスポットライト。 そこにはフードの人物、“ソースの亡霊”が現れる。 ―「ようこそ、謎の最終章へ!」と亡霊。 全乗客が振り返り、空気が張りつめる。 クミが立ち上がり、きっぱりと睨む。 ―「謎は解けた…答えは――」 その瞬間、ナジミが勇気を振り絞ってマイクを奪い絶叫。 ―「答えは…“家族”だ!」 ざわめきと驚き。 フードの人物は微笑み、フードを脱いだ。 ―「さすがだ…」

English Translation

Suddenly, the lights flickered. A spotlight lit up the center table of desserts: there stood the hooded figure. —"Welcome to the final act of the mystery!" said the "Sauce Phantom." All the guests turned. The atmosphere thickened. Kumi stood up, glaring at the phantom. —"We’ve solved your riddle! The answer is—" Just then, Najimi (nervous but determined) jumped onto the table, grabbing the parrot’s mic. —"The answer is: family!" Everyone was stunned. The phantom laughed, pulling back the hood. —"I expected nothing less from you all…"

El fantasma no era otro que… ¡el antiguo director del buffet! —Me desterraron por experimentar con sabores locos。Pero hoy… he visto que la verdadera receta ganadora no es una salsa, sino la familia。 Todos aplaudieron(incluso el loro desafinó un solo de victoria)。 El chef abrazó al exdirector, Kumi y Aku chocaron los cinco, Najimi bailó con el flotador como corona。 —¡Un banquete inolvidable! —gritó la señora del loro。 Pero en la esquina, entre risas y aplausos, Aku pensó: —Quizá, después de todo, no es la salsa lo que une a las personas… sino el misterio compartido(y un poco de mayonesa)。

日本語訳

亡霊の正体は…かつてのバイキング主任! ―「私は奇抜な味を求めて追放されたが…本当に大事なのは家族だったんだ。」 会場は大拍手(オウムも下手なソロで祝福)。 シェフは元主任を抱きしめ、クミとアクはハイタッチ、ナジミは浮き輪ダンス。 オウム婦人が叫ぶ。 ―「最高のバンケットよ!」 だがその片隅、アクは静かに考える。 ―「人を繋ぐのはソースじゃなく、“謎を分かち合う家族”…と、ちょっとのマヨかも。」

English Translation

The phantom was none other than… the former buffet manager! —"They banished me for experimenting with wild flavors. But today… I’ve seen that the real winning recipe isn’t a sauce, but family." Everyone applauded (even the parrot sang a very off-key solo). The chef hugged the ex-manager, Kumi and Aku high-fived, Najimi danced with the float as a crown. —"An unforgettable banquet!" shouted the parrot lady. But in a quiet corner, Aku thought: —"Maybe, in the end, it’s not sauce that brings people together… but sharing a mystery (and maybe a little mayonnaise)."