El Misterio del Submarino de Lujo

Capítulo 25: Antes del Banquete—Unidos y Desafiados

Historia (CEFR: B2-C1 Español)

El día del Gran Banquete amaneció con nervios y emoción。El submarino, que hasta entonces era solo un escenario de locuras y misterios, ahora se sentía como una casa llena de amigos listos para cualquier batalla。 Kumi revisaba una y otra vez el menú junto al chef(cambiando cada plato para hacerlo “anti-fantasma”)。 Najimi entrenaba con el flotador, practicando saltos acrobáticos(por si acaso había que interceptar salsas voladoras)。 La señora del loro decoraba el salón con plumas multicolores。 El loro dirigía los ensayos del “Coro Muffin” de los pasajeros(nadie desafinaba más que él)。 Aku, sintiendo el peso del liderazgo, reunió a todos antes de la fiesta。 —Hoy, pase lo que pase, no dejamos que nadie arruine la familia… ni el postre。 Todos asintieron, entre risas y miradas serias。

日本語訳

グランドバンケット当日――みんな緊張と期待で胸いっぱい。 これまでドタバタだった潜水艦が、今は大切な仲間が集まる「家」のよう。 クミはシェフと何度もメニューを見直し、すべての料理を「亡霊対策レシピ」に変更。 ナジミは浮き輪でアクロバットを練習し、「空飛ぶソース」迎撃訓練(?)。 オウム婦人はパーティー会場をカラフルな羽でデコレーション。 オウムは乗客を「マドレーヌ合唱団」に仕立てる(誰より音痴)。 アクはリーダーの自覚で全員を集めて宣言。 ―「今日は絶対、誰にも家族もデザートも奪わせないぞ!」 笑いと真剣なまなざしが混じった“うなずき”が返ってきた。

English Translation

The day of the Grand Banquet arrived—everyone was both nervous and excited. The submarine, once just a stage for chaos and mysteries, now felt like a home full of friends ready for any challenge. Kumi double-checked the menu with the chef, changing every dish to be “phantom-proof.” Najimi trained with the float, practicing acrobatic jumps (just in case he had to intercept flying sauces). The parrot lady decorated the party hall with multicolored feathers. The parrot conducted the passengers’ “Muffin Choir” (no one was more off-key than him). Aku, feeling the weight of leadership, gathered everyone before the party. —"Today, no matter what happens, we won’t let anyone ruin our family… or the dessert." Everyone nodded, amid laughter and serious looks.

Poco antes de abrir las puertas del banquete, llegó una nota misteriosa con el postre。 “Si queréis salvar el barco, resolved mi último acertijo antes del brindis. ¿Cuál es el ingrediente que une todos los sabores… pero puede separar a los amigos? El Fantasma de la Salsa” Kumi frunció el ceño。 —Le gustan demasiado los acertijos… Najimi, tratando de sonar relajado: —Pues sea lo que sea, ¡que no sea el brócoli! El chef, serio: —Es una trampa, pero… el banquete debe continuar。 El loro exclamó: —¡Canta, familia! ¡Nada nos detiene! Y así, la fiesta comenzó—con música, risas… y el misterio flotando en el aire como aroma de mayonesa。

日本語訳

バンケット開場直前、デザートと共に新たな挑戦状が届く。 ―「船を救いたければ、乾杯までにこの謎を解け。 “すべての味をまとめ、時に仲間を分かつ調味料は何か?” サイン:ソースの亡霊」 クミは眉をひそめる。 ―「ホント、謎解き好きだね…」 ナジミは力なくギャグ。 ―「何でもいいけど…頼むからブロッコリーじゃありませんように!」 シェフは真剣に、 ―「これは罠だ。でも宴は止められない。」 オウムが叫ぶ。 ―「歌え、家族よ!誰にも邪魔はさせない!」 こうして宴は開幕。音楽、笑い…そしてマヨネーズの香りと謎が漂う空間で。

English Translation

Just before opening the banquet doors, a new mysterious note arrived with the dessert. "If you want to save the ship, solve my last riddle before the toast. What’s the ingredient that unites all flavors… but can also separate friends? —The Sauce Phantom" Kumi frowned. —"He really loves his riddles…" Najimi, trying to sound casual: —"Whatever it is, please don’t let it be broccoli!" The chef, serious: —"It’s a trap, but… the banquet must go on." The parrot cried out: —"Sing, family! Nothing stops us!" And so, the party began—with music, laughter… and mystery floating in the air like the scent of mayonnaise.