El Misterio del Submarino de Lujo

Capítulo 24: Batalla en la Cocina—Estrategias, Trampas y Familia

Historia (CEFR: B2-C1 Español)

El chef y Najimi salieron disparados tras la figura encapuchada, patinando sobre charcos de salsa y mayonesa。Aku y Kumi rodearon por el pasillo lateral, usando señales de manos(totalmente improvisadas)。 El loro y la señora del loro, desde la sala de fiestas, monitorizaban por walkie-talkie: —¡La sombra va hacia la despensa! Repito: ¡la sombra va hacia la despensa! Najimi resbaló, pero usó el flotador como trineo improvisado para bloquear la puerta。 —¡Aquí nadie pasa sin receta secreta! El chef preparó su arma especial: una manga pastelera llena de salsa picante。 —Esto es por robarme el título de “rey de la cocina”。

日本語訳

シェフとナジミはソースとマヨネーズの水たまりをすべりながら、フードの人物を追う。アクとクミは即興ハンドサインで別ルートから包囲。 オウムと婦人はパーティールームからトランシーバーで中継。 ―「影が食料庫に向かった!繰り返す、影は食料庫へ!」 ナジミは滑りつつも浮き輪をソリにしてドアを封鎖。 ―「秘密レシピなき者、通すわけにはいかん!」 シェフは特製武器・激辛ソース絞り袋を構える。 ―「“料理王”の名は譲れないぞ!」

English Translation

The chef and Najimi shot after the hooded figure, sliding over puddles of sauce and mayo. Aku and Kumi flanked from the side corridor, improvising hand signals. The parrot and the parrot lady, from the party room, relayed over the walkie-talkie: —"The shadow’s heading for the pantry! Repeat: heading for the pantry!" Najimi slipped but used the float as a sled to block the door. —"No one gets through here without a secret recipe!" The chef readied his special weapon: a piping bag full of hot sauce. —"This is for stealing my ‘king of the kitchen’ title."

De repente, la figura arrojó una bomba de humo… ¡que olía a vinagre de manzana! Kumi tosió。 —Esto es una guerra de condimentos。 Aku, aún entre la niebla, gritó: —¡Ahora, Najimi! Najimi saltó(en modo “héroe de acción”)y atrapó la capa del fantasma。 Pero… solo quedó la capa en sus manos。La figura ya había desaparecido entre los estantes。 El chef lanzó salsa picante, que explotó contra una caja de harina… ¡nube blanca y lluvia de salsa por toda la despensa! El loro comentó, en tono solemne: —Jamás vi batalla tan épica entre harina y mayonesa。

日本語訳

その時、フードの人物がリンゴ酢の香り付きスモークボムを投げる! クミは咳き込み、 ―「これはもう調味料戦争だよ…」 アクはモクモクの中で叫ぶ。 ―「今だ、ナジミ!」 ナジミは“アクションヒーロー”モードでフードをキャッチ! だが、手にはマントだけ。犯人は棚の間に消えていた。 シェフが激辛ソースを放つが、小麦粉箱に炸裂して真っ白な煙とソースの雨が降る。 オウムが重々しくコメント。 ―「小麦粉とマヨの戦争、ここに極まれり…」

English Translation

Suddenly, the figure threw a smoke bomb… that smelled like apple vinegar! Kumi coughed. —"This is a war of condiments now." Aku, still in the mist, shouted: —"Now, Najimi!" Najimi leapt (full “action hero” mode) and grabbed the phantom’s cape. But… only the cape was left in his hands. The figure had already vanished among the shelves. The chef launched hot sauce, which exploded on a flour box—clouds of white, rain of sauce all over the pantry! The parrot remarked, in a solemn tone: —"Never have I seen a battle so epic between flour and mayo."

Cuando la niebla se despejó, Aku recogió la capa del “fantasma”。En el forro había cosido un pequeño mensaje: “La salsa verdadera une a todos. No me busquen. Nos veremos en el gran banquete.” Kumi lo leyó en voz alta, miró a los demás y sonrió。 —Si la familia se une, ningún fantasma puede asustarnos。 Najimi asintió(sólo un poco cubierto de harina)。 —¡Y si vuelve… tenemos una tonelada de mayonesa lista! El chef, por primera vez, se echó a reír sin amargura。 El loro, en tono ceremonial: —¡Así habla el equipo más sabroso del océano! Pero en sus ojos, todos sabían: La próxima batalla sería aún más loca(y un poco más peligrosa)。

日本語訳

煙が晴れると、アクは“亡霊”のマントを拾い上げた。 裏地に小さなメッセージが縫い込まれている。 ―「本物のソースはみんなを繋げる。探すな。グランドバンケットで会おう。」 クミはそれを読み上げ、皆を見て微笑む。 ―「家族で力を合わせれば、どんな亡霊も怖くないね。」 ナジミも小麦粉まみれでうなずく。 ―「次は…マヨネーズ1トンで迎え撃とう!」 シェフははじめて、心から笑った。 オウムが儀式のように宣言。 ―「これぞ海一番“美味しい”チーム!」 だけど、みんな目で合図する―― 次のバトルはもっと凄くて…ちょっと危険かもしれない、と。

English Translation

When the smoke cleared, Aku picked up the “phantom’s” cape. Sewn into the lining was a small message: "The true sauce brings everyone together. Don’t look for me. See you at the grand banquet." Kumi read it aloud, looked at everyone, and smiled. —"If the family is united, no ghost can scare us." Najimi nodded (only a little covered in flour). —"And if he comes back... we’ve got a ton of mayo ready!" The chef, for the first time, laughed without any bitterness. The parrot, in a ceremonial tone: —"Thus speaks the tastiest team in the ocean!" But in their eyes, everyone knew: The next battle would be even crazier (and a bit more dangerous).