El Misterio del Submarino de Lujo

Capítulo 20: Confesión, Lágrimas y el Renacimiento del Equipo

Historia (CEFR: B2-C1 Español)

El “Rey de la Mayonesa” dejó la bandeja sobre la mesa y suspiró profundamente。Sus manos temblaban, y durante un momento pareció un niño perdido en un mundo de adultos。 —Desde pequeño, soñaba con que la gente se riera juntos, resolviera acertijos y… probara mi comida。Pero nadie me escuchaba, ni siquiera mamá。 La señora del loro avanzó, quitándose la chaqueta de plumas。Por primera vez, sus ojos brillaban con lágrimas reales, no solo de risa。 —Hijo… nunca entendí tu soledad。Perdóname por esconderme detrás de las plumas y las fiestas。 El loro bajó la cabeza, muy solemne。 —Yo tampoco supe… pedir perdón por comer tu magdalena。 Najimi miró a Aku y Kumi。Ya no había bromas。Solo respeto y una extraña ternura flotando en el aire。

日本語訳

“マヨネーズ王”はトレーをそっとテーブルに置き、大きく息をついた。その手は震えていて、一瞬だけ、ただの迷子の少年のように見えた。 ―「小さい頃から、みんなが一緒に笑って、謎を解いて、俺の料理を食べてほしかった。でも誰も耳を貸してくれなかった。母さんでさえ…」 オウム婦人が前へ、羽根ジャケットを脱いで、初めて本物の涙を浮かべる。 ―「ごめんね…あなたの孤独に気づいてあげられなかった。羽根やパーティーに隠れてばかりで。」 オウムも頭を下げる。 ―「僕も…あなたのマドレーヌ勝手に食べてごめんね。」 ナジミはアクとクミを見る。冗談はない。ただ静かな敬意と、不思議な温かさがそこにあった。

English Translation

The “King of Mayonnaise” gently placed the tray on the table and sighed deeply. His hands trembled, and for a moment he looked like a lost child in an adult’s world. —"Since I was little, I dreamed that people would laugh together, solve riddles, and… taste my cooking. But no one listened to me, not even Mom." The parrot lady stepped forward, taking off her feathered jacket. For the first time, her eyes glistened with real tears, not just laughter. —"Son… I never understood your loneliness. Forgive me for hiding behind feathers and parties." The parrot bowed its head, very solemn. —"I didn’t know how to say sorry for eating your muffin, either." Najimi looked at Aku and Kumi. There were no jokes now. Only respect and a strange warmth in the air.

Aku dio un paso adelante(por fin con confianza)。 —No hace falta sabotear el barco para que alguien pruebe tu receta。Solo hace falta… invitar y esperar。 Kumi sacó una cuchara y sonrió。 —Venga、haznos la mejor mayonesa de tu vida。 Najimi levantó el flotador。 —Y si hace falta caos, aquí lo tienes… pero hoy quiero caos feliz。 El chef (ya sin gafas ni corona) se secó las lágrimas, fue a la cocina y volvió con un bol lleno de una mayonesa cremosa y dorada。 Todos tomamos una cucharada。El loro también。 Hubo un silencio largo, y luego… Kumi exclamó: —¡Está… realmente buena! Najimi soltó una carcajada(liberada y sincera)。 —¡Sabe a familia!

日本語訳

アクが一歩前に出て、ついに自信を持って言う。 ―「無理やり事件を起こさなくても、レシピを味わってもらう方法はある。…それは、ちゃんと“誘って待つ”こと。」 クミはスプーンを取り出してニッコリ。 ―「さあ、一番の自信作を食べさせて!」 ナジミは浮き輪を掲げて、 ―「カオスが必要なら任せて。でも今日は“幸せカオス”がいいな。」 シェフはサングラスもタスキも外し、涙をぬぐい、キッチンへ。金色クリーム状のマヨネーズ大盛りを持って戻る。 みんなで一口、オウムもパクリ。 長い静寂、そしてクミが叫ぶ。 ―「…本当においしい!」 ナジミが心からの笑い声を上げる。 ―「これ、家族の味だね!」

English Translation

Aku stepped forward (finally, with confidence). —"You don’t have to sabotage the ship for someone to try your recipe. All you need is… to invite and wait." Kumi took out a spoon and smiled. —"Come on, make us the best mayonnaise of your life." Najimi raised the float. —"If you need chaos, count on me… but today, let’s make it happy chaos." The chef (now without glasses or crown) wiped his tears, went to the kitchen, and returned with a bowl of creamy, golden mayonnaise. We all took a spoonful. The parrot too. There was a long silence, then… Kumi exclaimed: —"This is… really good!" Najimi burst into laughter—free and genuine. —"Tastes like family!"

El ambiente se llenó de alegría(y un poco de mayonesa en la nariz del loro)。 Por un instante, todo el submarino pareció un hogar grande y loco。 Pero justo cuando íbamos a celebrar, el interfono sonó con un mensaje helado: —“Todos los pasajeros, regresen a sus camarotes de inmediato. Ha ocurrido un incidente grave en la sala de máquinas…” Kumi apretó la mano de Aku。 Najimi bajó el flotador, serio otra vez。 El misterio… no había terminado。

日本語訳

場の空気は一気に明るくなる(オウムの鼻先はマヨネーズだらけ)。 ほんのひととき、潜水艦全体が“でっかい家族”に思えた。 …だが、まさに乾杯しようとしたその時、館内放送が冷たく響く。 ―「全乗客は直ちに客室に戻ってください。機関室で重大な事件が発生しました…」 クミはアクの手を強く握る。 ナジミは再び浮き輪を下ろし、真顔に戻る。 ―「謎は…まだ終わっていなかった。」

English Translation

The air was full of joy (and a little mayonnaise on the parrot’s beak). For a moment, the whole submarine felt like one big, crazy family. But just as we were about to celebrate, the intercom sounded with a chilling message: —"All passengers, return to your cabins immediately. A serious incident has occurred in the engine room..." Kumi squeezed Aku’s hand. Najimi lowered the float, serious again. The mystery... was not over yet.