El Misterio del Submarino de Lujo

Capítulo 11: Sopa Sospesa, Deductores Desbocados

Historia (CEFR: B2-C1 Español)

El salón de fiestas era puro caos: pasajeros gritando, el loro dando vueltas, y Kumi intentando interrogar a todos con una libreta de post-its en forma de sushi. —¡Pregunta número uno! ¿Alguien vio algo raro en la sopa? Un señor de bigote respondió: —¡Sí, había algo verde flotando! —Eso era perejil, papá… —suspiró su hija. Najimi levantó la mano solemnemente. —Yo vi a Don Camarón oler la cuchara antes de probar la sopa. ¡Eso es clásico de espía internacional!

日本語訳

パーティー会場は大混乱。 叫ぶ乗客、旋回するオウム、クミは寿司型付箋で全員を取り調べ中。 ―「質問1!スープで何かおかしいと感じた人?」 ヒゲのおじさんが即答。 ―「緑色の物体が浮いてた!」 ―「それパセリでしょ…」娘がため息。 ナジミは厳かに手を挙げる。 ―「カマロン氏、スープ飲む前にスプーンを嗅いでたよ。あれは国際スパイの常套手段!」

English Translation

The party room was pure chaos. Passengers were yelling, the parrot was circling overhead, and Kumi was interrogating everyone using sushi-shaped sticky notes. —"Question one! Did anyone notice anything odd in the soup?" A mustachioed man answered right away. —"There was something green floating in it!" —"That was parsley, Dad…" his daughter sighed. Najimi raised their hand solemnly. —"I saw Don Camarón sniff the spoon before tasting the soup. That’s classic international spy stuff!"

Yo, más analítico, inspeccioné el lugar del crimen… y tropecé con el carrito de postres, esparciendo tartaletas por el suelo. —¡Evidencia dulce! —exclamó Najimi, recogiendo una. Kumi, ahora con un bigote falso (para “más autoridad”), gritó: —¡Necesitamos una reconstrucción! Todos, ¡simulen comer sopa! Así, el grupo entero imitó a Don Camarón, sorbiendo aire con seriedad. El loro los grababa con el móvil de su dueña.

日本語訳

俺は現場を慎重に調べ…デザートワゴンにつまづいてタルトをばら撒く。 ―「これぞ甘い証拠だ!」ナジミがタルトを拾う。 クミは(威厳アップ用の)つけヒゲを装着し、 ―「再現実験します!皆さん、スープを飲むフリを!」 その場全員がカマロン氏を真似してスープをすすり始めた。 オウムは飼い主のスマホでその様子を録画。

English Translation

I, ever the analyst, inspected the crime scene… and tripped over the dessert cart, scattering tarts everywhere. —"Sweet evidence!" Najimi exclaimed, picking one up. Kumi, now sporting a fake mustache ("for extra authority"), yelled: —"We need a reenactment! Everyone, pretend to eat soup!" The whole group mimicked Don Camarón, seriously sipping air. The parrot was recording the scene with its owner’s phone.

En ese momento, el hombre del traje blanco apareció jadeando. —¡La sala de máquinas! ¡Alguien ha roto una válvula! —¡División de tareas! —ordenó Kumi—. Aku y Najimi, al cuarto de máquinas conmigo. Los demás, ¡vigilen al loro! Najimi asintió con seriedad. —La operación “Sopa Segura” ha comenzado. El loro gritó: —¡Quiero abogado! Y así empezó nuestra primera investigación caótica.

日本語訳

そこへ白スーツ男が息を切らして飛び込んでくる。 ―「機関室で誰かがバルブを壊してます!」 クミが号令。 ―「班分け!アク・ナジミは私と機関室へ。他のみんなはオウムを見張って!」 ナジミは神妙にうなずく。 ―「“スープ安全作戦”開始!」 オウムは叫ぶ。 ―「弁護士呼んで!」 こうして、俺たちの混沌探偵団の初調査が始まった。

English Translation

At that moment, the man in the white suit appeared, panting. —"The engine room! Someone’s broken a valve!" —"Divide and conquer!" ordered Kumi. "Aku and Najimi, come with me to the engine room. Everyone else, keep an eye on the parrot!" Najimi nodded gravely. —"Operation Safe Soup has begun." The parrot squawked: —"I want a lawyer!" And so our first chaotic investigation began.