Cuando la luz se disipó, Kumi se encontró sola en una neblina blanca. No sentía miedo, sino una extraña calma. Delante de ella apareció una figura: era Musashi, pero vestido con ropas que no pertenecían a ninguna época conocida.
日本語
光が消えたとき、クミは白い霧の中に一人で立っていた。不安はなく、不思議な静けさに包まれている。目の前に現れたのはムサシ――だがその服装は、どの時代のものでもなかった。
English
When the light faded, Kumi found herself alone in a white mist. She felt no fear, only a strange calm. Before her appeared a figure: it was Musashi, but dressed in clothes that didn’t belong to any known era.
—¿Dónde estamos? —preguntó Kumi, sin voz pero con el pensamiento.
日本語
「……ここはどこ?」クミは声を出さず、思考だけで問いかけた。
English
“Where are we?” Kumi asked, not aloud, but in thought.
Musashi respondió igual, con una sonrisa serena. —En el borde de todos los tiempos. Aquí solo existe lo que elegimos recordar… o dejar ir.
日本語
ムサシも同じように微笑み、思念で返した。 「すべての時の境界線さ。ここには、私たちが“覚えていたいもの”と“手放すもの”だけが残る」
English
Musashi answered the same way, with a calm smile. “At the edge of all times. Here, only what we choose to remember… or let go… remains.”
Kumi sintió el peso de las despedidas. —¿Significa esto que…?
日本語
クミは別れの重みを感じた。 「……じゃあ、これは――」
English
Kumi felt the weight of farewell. “So this means…?”
—Tendremos que soltarnos. Solo así seremos libres… y el ciclo se romperá para siempre.
日本語
「……互いを手放さなければならない。そうすれば、ようやく自由になれる。輪廻は終わる」
English
“We’ll have to let each other go. Only then will we be free… and the cycle will break forever.”
Kumi dudó, lágrimas en los ojos, pero asintió. —Lo haré. Porque te amo demasiado para atarte a mi destino.
日本語
クミは涙を浮かべながらも、静かにうなずいた。 「……私、あなたを自分の運命に縛りつけたくない。愛しているから、手放します」
English
Kumi hesitated, tears in her eyes, but nodded. “I will. Because I love you too much to bind you to my fate.”
Musashi extendió la mano, acariciando la mejilla de Kumi por última vez. —Y yo te libero, Kumi. Para que elijas tu propio camino, en cualquier tiempo.
日本語
ムサシは手を伸ばし、最後の優しさでクミの頬を撫でた。 「そして僕も君を解放する。どんな時代でも、君が君自身の道を選べるように」
English
Musashi reached out, caressing Kumi’s cheek one last time. “And I set you free, Kumi. So you may choose your own path, in any time.”
El abrazo final fue dulce y doloroso a la vez. Cuando se separaron, la niebla lo envolvió todo, y los recuerdos se disolvieron suavemente… pero no el amor.
日本語
最後の抱擁は甘く、そして痛みを伴っていた。二人が離れた瞬間、霧がすべてを包み、記憶はそっと消えていった――ただし、愛だけは消えなかった。
English
Their final embrace was both sweet and painful. As they parted, the mist swallowed everything, and memories faded gently… but not their love.