Poco después, llegaron a una aldea pequeña, casi oculta entre los árboles. El bullicio del mercado y el aroma a frutas frescas contrastaban con los días de penuria. Kumi sintió que el tiempo, por fin, les concedía un respiro.
日本語
やがて二人は、木々に隠れるように建つ小さな村にたどり着いた。市場のにぎわいと新鮮な果物の香りが、これまでの苦労の日々と対照的だった。クミは「ようやく時が二人に休息を与えてくれた」と感じた。
English
Soon after, they arrived at a small village, almost hidden among the trees. The lively market and the scent of fresh fruit contrasted with their recent days of hardship. Kumi felt as if time had finally granted them a break.
Musashi miró con curiosidad los puestos y las caras desconocidas. —¿Crees que estaremos seguros aquí?
日本語
ムサシは見知らぬ人々や店を興味深そうに眺めた。 「ここなら安全に過ごせるだろうか?」
English
Musashi looked curiously at the stalls and the unfamiliar faces. “Do you think we’ll be safe here?”
—Por ahora, sí —respondió Kumi—. Pero deberíamos pasar desapercibidos. No queremos llamar la atención.
日本語
「……今のところは大丈夫だと思います。でも、目立たないようにしましょう。余計な注目は避けたいです」
English
“For now, yes,” Kumi replied. “But we should keep a low profile. We don’t want to attract attention.”
Buscaron un rincón tranquilo en una taberna y, mientras Musashi descansaba, Kumi escuchó a los aldeanos hablar de rumores sobre un misterioso “torreón del tiempo” en las afueras del pueblo.
日本語
二人は静かな居酒屋の隅に身を寄せ、ムサシが休む間、クミは村人たちの噂話に耳を傾けた。「村外れに時の塔があるらしい」――そんな言葉が耳に入ってきた。
English
They found a quiet corner in a tavern, and while Musashi rested, Kumi overheard the villagers speaking about rumors of a mysterious “tower of time” on the outskirts of the village.
El corazón de Kumi latió con fuerza. ¿Sería aquella torre la clave para volver a su propio mundo?
日本語
クミの心臓が高鳴った。「その塔こそ、元の世界へ戻る鍵なのでは……?」
English
Kumi’s heart raced. Could that tower be the key to returning to her own world?