El bosque parecía transformado. Donde antes reinaban el miedo y la confusión, ahora Kumi y Musashi notaban un extraño sosiego. Caminaban despacio, atentos al canto de los pájaros y al murmullo del agua entre las piedras.
日本語
森の様子が変わったようだった。以前は恐怖と混乱が支配していたが、今はどこか穏やかな空気が漂っている。クミとムサシはゆっくりと歩き、鳥のさえずりや小川のせせらぎに耳を澄ませた。
English
The forest seemed transformed. Where fear and confusion had once ruled, now Kumi and Musashi felt a strange calm. They walked slowly, listening to the birds’ song and the murmur of water over the stones.
Musashi, más recuperado, se detuvo en un claro y observó el paisaje. —Cuando uno está perdido, hasta el sol puede parecer un enemigo —dijo, con una sonrisa melancólica—. Pero ahora, siento que hay algo esperando por nosotros más adelante.
日本語
体力を取り戻しつつあるムサシは、小さな空き地で立ち止まり、景色を見渡した。 「人は迷っていると、太陽さえ敵に見えることがある」ムサシはどこか寂しげに微笑んだ。「でも今は……きっと、この先で何かが待っている気がする」
English
Musashi, a bit recovered, stopped in a clearing and looked over the landscape. “When you’re lost, even the sun can seem like an enemy,” he said with a wistful smile. “But now… I feel like something is waiting for us ahead.”
Kumi asintió, inspirando profundamente. —Tal vez es la esperanza. Después de tanto tiempo, se siente diferente.
日本語
クミは深く息を吸い込み、うなずいた。 「それは希望かもしれません。こんなに希望を感じたのは、久しぶりです」
English
Kumi nodded, taking a deep breath. “Maybe it’s hope. It feels different after so long.”
Siguieron su camino, dejando que el rumor del bosque los guiara, sin saber que, tras cada árbol, el pasado y el futuro se preparaban para cruzarse en su destino.
日本語
二人は森のざわめきに導かれるように歩き出した。気づかぬうちに、彼らの運命は――過去と未来が交わる地点へと向かっていた。
English
They continued on their way, letting the sounds of the forest guide them, unaware that behind every tree, the past and the future were getting ready to cross paths in their destiny.