El Secreto de la Torre del Reloj

Capítulo 4: El destino en la niebla (4)

El tiempo transcurrió lentamente. Los soldados preparaban un campamento provisional, vigilando a Kumi y Musashi con recelo pero sin hostilidad abierta. Un joven soldado, intrigado, se acercó con un cuenco de agua.

日本語

時間がゆっくりと流れた。兵士たちは臨時の野営地を作り、クミとムサシを警戒しつつも、あからさまな敵意は見せなかった。一人の若い兵士が興味深そうに近づき、水の入った椀を差し出した。

English

Time passed slowly. The soldiers set up a makeshift camp, watching Kumi and Musashi with suspicion but not open hostility. A young soldier, curious, approached with a bowl of water.

—Aquí tienes. Para que el herido beba —dijo, sin mirarlos directamente.

日本語

「……これをどうぞ。怪我人のために」そう言いながら、目を合わせようとはしなかった。

English

“Here. For the wounded man to drink,” he said, without looking at them directly.

Kumi aceptó el agua con gratitud, inclinando la cabeza. —Gracias. De verdad… gracias.

日本語

クミは深く頭を下げて、水を受け取った。 「……ありがとうございます。本当に……」

English

Kumi accepted the water gratefully, bowing her head. “Thank you. Really… thank you.”

El joven se encogió de hombros, murmurando: —No lo digas muy alto. No todos aquí piensan igual. Y se alejó antes de que Kumi pudiera responder.

日本語

その若者は肩をすくめ、小声で言った。 「……あまり大きな声で礼は言わないでください。みんなが親切なわけじゃありませんから」 そう言って、クミが何か返す前に離れていった。

English

The young man shrugged, murmuring, “Don’t say it too loud. Not everyone here feels the same.” And he walked away before Kumi could reply.

Musashi bebió lentamente el agua y miró a Kumi, agradecido. —Incluso en la guerra, siempre hay gente buena. No lo olvides.

日本語

ムサシは水をゆっくり飲み、クミに感謝のまなざしを向けた。 「戦の最中でも、必ず善い人はいる――それを忘れるな」

English

Musashi drank the water slowly and looked at Kumi with gratitude. “Even in war, there are always good people. Don’t forget that.”

Kumi asintió, sintiendo que esa pequeña bondad era un hilo de esperanza en medio de la niebla.

日本語

クミは静かにうなずいた。そのささやかな優しさが、霧の中の希望の糸に思えた。

English

Kumi nodded quietly, feeling that this small kindness was a thread of hope in the mist.

CEFR: B2 Español | 更新日時: 2025-07-08 02:22:00 JST|Página 26