El día trajo consigo ruidos nuevos: cascos de caballos, voces de soldados moviéndose entre la niebla, el metálico repicar de armas. Kumi y Musashi supieron de inmediato que no podían quedarse mucho más tiempo en la colina.
日本語
朝になると、馬の蹄や兵士たちの声、武具の金属音など新しい物音が霧の中から聞こえてきた。クミとムサシは、もう長くこの丘に留まることはできないと悟った。
English
Morning brought new sounds: horses’ hooves, soldiers’ voices moving through the mist, the metallic clanging of weapons. Kumi and Musashi knew at once they couldn’t stay much longer on the hill.
—¿Puedes andar? —preguntó Kumi, ayudando a Musashi a incorporarse con delicadeza.
日本語
「……歩けますか?」クミはそっとムサシを支えながら尋ねた。
English
“Can you walk?” Kumi asked, gently helping Musashi sit up.
Musashi se puso de pie con esfuerzo, apoyándose en ella. —No muy lejos, pero me mantendré en pie —contestó, agradecido—. No quiero causarte más problemas.
日本語
ムサシは苦労して立ち上がり、クミに体重を預けた。 「……あまり遠くまでは無理だが、なんとか立っていられる。これ以上迷惑はかけたくない」
English
Musashi stood up with difficulty, leaning on her. “Not too far, but I’ll stay on my feet,” he replied gratefully. “I don’t want to be any more trouble.”
—No digas eso —replicó Kumi, sonriendo—. Ya somos compañeros de batalla, ¿no?
日本語
「そんなこと言わないでください」クミは微笑んだ。「もう私たちは戦友ですよ」
English
“Don’t say that,” Kumi replied, smiling. “We’re battle companions now, aren’t we?”
Musashi asintió y, por primera vez desde que se conocieron, permitió que Kumi lo guiara sin orgullo ni recelo.
日本語
ムサシはうなずき、初めて警戒も誇りも捨ててクミに身を委ねた。
English
Musashi nodded and, for the first time since they met, let Kumi guide him without pride or hesitation.
Juntos, se alejaron de la colina, perdiéndose entre la bruma que, ahora, les parecía un poco menos hostil bajo la luz de la mañana.
日本語
二人は連れ立って丘を離れた。朝日を浴びて、霧の中の道も少しだけ優しく見えた。
English
Together, they left the hill, disappearing into the mist that, under the morning light, seemed a little less hostile.