El Secreto de la Torre del Reloj

Capítulo 2: El samurái herido (7)

Kumi tragó saliva, consciente de que cualquier palabra podía salvarla o condenarla. —Solo… estoy buscando agua para mi hermano herido —improvisó, señalando vagamente hacia la colina. Su voz sonó más firme de lo que esperaba.

日本語

クミは唾を飲み込んだ。ここで発する言葉一つで生死が決まるかもしれない。 「……怪我をした兄のために水を探しているんです」咄嗟にそう答え、丘の方をなんとなく指差す。思ったよりもしっかりした声が出ていた。

English

Kumi swallowed, aware that any word might save her or doom her. “I’m just… looking for water for my injured brother,” she improvised, gesturing vaguely toward the hill. Her voice sounded steadier than she expected.

Los soldados se miraron entre sí. Uno de ellos, de rostro joven y expresión desconfiada, avanzó un paso. —¿De qué bando sois? ¿Llevas algún mensaje?

日本語

兵士たちは顔を見合わせた。中でも若い顔立ちで警戒心を隠せない一人が前に出た。 「お前たちはどちらの兵か?伝令か?」

English

The soldiers exchanged glances. One of them, with a young, suspicious face, stepped forward. “Which side are you on? Are you carrying a message?”

—No, no… Solo quiero ayudar a mi hermano —repitió Kumi, temblando ahora sí, aunque intentó mantener la compostura.

日本語

「いいえ、違います……ただ兄を助けたいだけです」今度は声が震えたが、それでもなんとか平静を装おうとした。

English

“No, no… I only want to help my brother,” Kumi repeated, trembling now, though she tried to maintain her composure.

El soldado mayor, de barba canosa, levantó la mano y sus compañeros retrocedieron. —Déjala, parece una campesina. No tenemos tiempo para interrogatorios —gruñó, mirando a Kumi con una mezcla de cansancio y compasión.

日本語

白髪混じりの年配の兵士が手を上げ、仲間を下がらせた。 「放っておけ。農民の娘のようだ。尋問している暇はない」そううなり、クミに少し同情の混じった目を向けた。

English

The older soldier, with a graying beard, raised his hand and the others stepped back. “Leave her. She looks like a peasant girl. We don’t have time for interrogations,” he growled, casting Kumi a look mixed with fatigue and compassion.

Kumi agradeció en silencio y, con una inclinación rápida de cabeza, empezó a alejarse, manteniendo el agua bien sujeta. El corazón le latía con tanta fuerza que le zumbaban los oídos.

日本語

クミは黙って感謝し、素早く頭を下げてその場を離れた。水をしっかりと抱え、心臓の鼓動が耳の奥で響いていた。

English

Kumi silently gave thanks and, with a quick bow of her head, started to walk away, clutching the water tightly. Her heart pounded so hard her ears rang.

Al alejarse, oyó cómo los soldados se perdían entre la bruma. No se permitió mirar atrás hasta que el sonido de sus pasos desapareció del todo.

日本語

クミは兵士たちが霧の中へ消えていく音を聞いた。完全に足音が消えるまで、決して後ろを振り向かなかった。

English

As she walked away, she heard the soldiers vanish into the mist. She didn’t let herself look back until the sound of their footsteps was completely gone.

Solo entonces, cuando supo que estaba a salvo por el momento, se permitió respirar hondo y apresuró el paso, deseando con todas sus fuerzas volver junto a Musashi.

日本語

やっと安全だと確信したとき、クミは深呼吸をし、全力でムサシのもとへ急いだ。

English

Only then, when she knew she was safe for the moment, did she allow herself to breathe deeply and hurry back, wishing with all her might to return to Musashi.

CEFR: B2 Español | 更新日時: 2025-07-08 01:20:00 JST|Página 12