Kumi avanzó por la pendiente resbaladiza, sintiendo el barro adherirse a sus zapatos. A cada paso, el rumor del agua se hacía más nítido y, poco a poco, el miedo inicial fue cediendo ante una concentración casi instintiva: tenía una misión, y mientras se aferrara a esa idea, no dejaría que el pánico la venciera.
日本語
クミは滑りやすい斜面を慎重に下りていく。泥が靴にまとわりつき、一歩ごとに水音が少しずつ大きくなっていった。最初の恐怖は、今や「自分にはやるべきことがある」という本能的な集中力に変わっていた。その思いが彼女をパニックから救ってくれていた。
English
Kumi descended the slippery slope, feeling the mud cling to her shoes. With every step, the sound of running water grew clearer, and gradually, her initial fear gave way to an almost instinctive focus: she had a mission, and as long as she clung to that idea, she wouldn’t let panic overtake her.
Al llegar a la orilla de un pequeño arroyo, se agachó y juntó agua entre las manos, bebiendo primero ella misma para calmarse. El agua estaba helada y, en ese instante, el paisaje le pareció más real que nunca.
日本語
小川のほとりにたどり着いたクミは、しゃがんで両手ですくい、自分もまず一口飲んだ。冷たい水が喉を通り抜け、今この風景がとても現実的に感じられた。
English
Upon reaching the edge of a small stream, she crouched and scooped water in her hands, drinking first to calm herself. The water was icy, and for a moment, the scene felt more real than ever.
—Tengo que volver rápido… —murmuró, llenando un pequeño cuenco improvisado con una hoja grande. Al levantarse, oyó un crujido entre los árboles. Su cuerpo se tensó al instante.
日本語
「早く戻らなきゃ……」クミは大きな葉を使って即席の器を作り、水を汲んだ。立ち上がったとき、木々の間で何かがきしむ音がした。クミの体は瞬時に緊張で固まった。
English
“I have to get back quickly…” she murmured, filling a makeshift cup fashioned from a large leaf. As she stood up, she heard a branch crack among the trees. Her body tensed immediately.
—¿Quién está ahí? —preguntó en voz baja, su corazón latiendo a toda velocidad. Por un momento, pensó en esconderse, pero la urgencia de ayudar a Musashi era más fuerte que el miedo.
日本語
「……誰かいるの?」クミは小さな声で問いかけた。心臓は激しく脈打っている。一瞬身を隠そうかと思ったが、ムサシを助けなければという思いが恐怖に勝った。
English
“Who’s there?” she asked quietly, her heart pounding wildly. For a second, she thought about hiding, but the urgency to help Musashi was stronger than her fear.
Unas figuras difusas emergieron entre la niebla. Eran soldados, vestidos con armaduras desconocidas para Kumi. Ella retrocedió instintivamente, ocultando el agua tras la espalda.
日本語
霧の中からぼんやりとした人影が現れた。鎧をまとった兵士たち――クミには見覚えのない姿だ。彼女は反射的に後ずさりし、水を背中に隠した。
English
Blurry figures emerged from the mist. They were soldiers, dressed in armor unfamiliar to Kumi. She instinctively stepped back, hiding the water behind her back.
—¿Quién eres? —gruñó uno de los soldados, alzando una lanza—. ¡Este lugar es peligroso para una mujer sola!
日本語
「お前は何者だ?」兵士の一人が槍を構えて低くうなった。「こんな場所に女が一人でいるとは危険だぞ!」
English
“Who are you?” growled one of the soldiers, raising a spear. “This is a dangerous place for a woman alone!”
Kumi apretó los dientes, obligándose a no huir. Sabía que cualquier movimiento en falso podía significar el fin tanto para ella como para Musashi.
日本語
クミは歯を食いしばり、逃げ出さないよう自分を奮い立たせた。ここで下手に動けば、自分もムサシも危険だと悟っていた。
English
Kumi clenched her teeth, forcing herself not to run. She knew that a single wrong move could spell the end for both herself and Musashi.