Las palabras de Musashi hicieron que Kumi sintiera un escalofrío distinto, como si una presencia invisible la acechara entre la niebla. Durante un largo instante, ambos guardaron silencio. Kumi tragó saliva y, para no perder el control, se obligó a concentrarse en el aquí y ahora.
日本語
ムサシの言葉にクミは新たな恐怖を覚えた。まるで霧の中に目に見えない何者かが潜んでいるようだった。しばらく二人は黙り込み、クミは気を取り直すために「今ここ」でできることに集中しようとした。
English
Musashi’s words sent a different kind of chill through Kumi, as if an invisible presence was stalking her through the mist. For a long moment, both were silent. Kumi swallowed hard and, to keep from panicking, forced herself to focus on the present.
—Debo buscar agua —murmuró Kumi, tratando de sonar valiente—. Si me quedo aquí contigo, no serviré de mucho. ¿Ves algún arroyo cerca?
日本語
「水を探してきます」クミは勇気をふりしぼるように言った。「そばにいるだけじゃ役に立てませんし……近くに小川か何かはありますか?」
English
“I need to find some water,” Kumi murmured, trying to sound brave. “If I just stay here, I won’t be of much help. Is there a stream or anything nearby?”
Musashi asintió levemente, señalando con la barbilla hacia la derecha. —Por allí… si sigues la pendiente, deberías oír el agua. Pero ten cuidado. Si ves banderas blancas, aléjate. Son enemigos.
日本語
ムサシはわずかにうなずき、あごで右手の方を示した。 「あちらだ……坂を下れば水の音が聞こえるはずだ。ただし、白い旗を見たら絶対に近づくな。敵だ」
English
Musashi nodded slightly, pointing with his chin to the right. “That way… if you follow the slope, you should hear water. But be careful. If you see white flags, keep away. They’re the enemy.”
—Lo recordaré. Vuelvo en seguida —aseguró Kumi, aunque su voz tembló un poco al final. Se levantó, dándole un apretón en el hombro a Musashi antes de internarse entre la niebla.
日本語
「わかりました。すぐ戻ります」クミはそう言ったが、最後は声が少し震えていた。立ち上がるとムサシの肩にそっと手を置き、霧の中へ歩き出した。
English
“I’ll remember. I’ll be right back,” Kumi promised, though her voice trembled a little at the end. She stood, gave Musashi’s shoulder a reassuring squeeze, and stepped into the mist.
Al alejarse, notó que su respiración era rápida y superficial. Cada sombra parecía moverse y cada ruido la hacía girarse, tensa. El corazón le latía como si fuera a salirse del pecho.
日本語
離れるにつれて、クミの呼吸は浅く速くなっていった。どんな影も動いて見え、ちょっとした物音にも身を強張らせて振り返る。心臓が今にも破裂しそうだった。
English
As she moved away, Kumi noticed her breathing was rapid and shallow. Every shadow seemed to shift, and every noise made her turn, tense. Her heart pounded as if it might burst from her chest.
Mientras avanzaba, pensó en lo surrealista de su situación: “Estoy buscando agua en medio de una batalla, en un tiempo que no es el mío, para salvar a un hombre que podría ser solo un recuerdo de la historia… ¿Cómo es posible?”
日本語
歩きながらクミは「私はいったい何をしているんだろう」と心の中でつぶやいた。「戦のさなか、見知らぬ時代で、歴史上の人物かもしれない人を助けようとして水を探しているなんて……現実とは思えない」
English
As she walked, Kumi wondered at the surrealism of her situation: “I’m looking for water in the middle of a battle, in a time that isn’t mine, to save a man who might just be a memory from history… How is this possible?”