—La seguridad es más fuerte aquí. Demasiado para un simple traficante —susurró Kumi, conectando su portátil a una caja de conexiones oculta tras el bar. Las luces de neón parpadeaban, y la música electrónica apenas cubría la tensión en el aire.
日本語
「ここのセキュリティ、ただの売人にしては手が込みすぎてる」クミはバーの裏に隠された配線ボックスにノートパソコンをつなぎながら囁いた。ネオンの明かりがちらつき、電子音楽が不自然な緊張感を薄く覆っていた。
English
"The security here is too advanced for just a dealer," Kumi whispered, plugging her laptop into a hidden connection box behind the bar. The neon lights flickered, and the electronic music barely masked the tension in the air.
—Entonces, ¿crees que Skulll trabaja para alguien más? —pregunté, vigilando la puerta trasera.
日本語
「つまりスカルは、誰かの下で動いてるってことか?」俺は裏口を見張りながら尋ねた。
English
"So, you think Skull is working for someone else?" I asked, keeping an eye on the back door.
—Eso pienso. ¿Listo para hacer tu truco de “ver recuerdos”? —dijo Kumi, mostrando una leve sonrisa. —Pero si te desmayas, esta vez sí te grabo.
日本語
「そのつもり。で、“記憶視”の出番、準備できてる?」クミは少しだけ笑ってみせた。「でも今回は気絶したら、しっかり動画に残すから」
English
"That’s what I think. Ready to do your 'memory trick'?" Kumi said, giving a slight smile. "But if you faint this time, I’m recording it."
—Haz lo que quieras, pero mantén los ojos abiertos —le respondí. Me acerqué a Skull, que negociaba en voz baja en una cabina apartada.
日本語
「好きにしろ。でもちゃんと見張っててくれよ」そう言って、俺は個室で小声で取引しているスカルに近づいた。
English
"Do what you want, just keep your eyes open," I replied. I walked over to Skull, who was whispering in a private booth.
—¿Puedo preguntarte algo, amigo? —le dije casual, sentándome a su lado.
日本語
「ちょっといいか?」と俺はカジュアルに声をかけて、スカルの隣に座った。
English
"Mind if I ask you something, buddy?" I said casually, sitting beside him.
Skull me miró de reojo, dudando. Antes de que pudiera reaccionar, le toqué la muñeca. Su mundo entró en el mío: reuniones con hombres enmascarados, órdenes codificadas, el mismo símbolo oscuro, una voz distorsionada en la oscuridad: “La orden viene de arriba. No preguntes”.
日本語
スカルは訝しげに俺を見たが、反応する前に俺は彼の手首に触れた。世界が揺れる――仮面の男たち、暗号化された命令、あの暗いロゴ、闇の中の歪んだ声。「上からの命令だ。余計な詮索はするな」
English
Skull glanced at me suspiciously, but before he could react, I touched his wrist. His world entered mine: meetings with masked men, coded orders, the same dark symbol, a distorted voice in the darkness: "Orders come from above. Don't ask questions."
—¿Algo jugoso? —preguntó Kumi por el auricular, sin dejar de teclear.
日本語
「何か面白いネタでも?」クミがイヤホン越しに囁く。手は止まらない。
English
"Find anything juicy?" Kumi whispered through the earpiece, still typing nonstop.
—Sólo órdenes desde la sombra. Nada de nombres, pero encontré una clave de acceso para el servidor central. ¿Puedes entrar?
日本語
「影からの命令ばかりだ。名前は出ないが、中央サーバーのアクセスキーは見つけた。入れるか?」
English
"Only shadowy orders. No names, but I found a central server access key. Can you get in?"
—Dame treinta segundos... veinte... ¡Ya estoy dentro!
日本語
「30秒……20……入った!」
English
"Give me thirty seconds... twenty... I'm in!"
—¡Hora de irnos! —susurró Kumi—. La alarma se va a disparar en tres, dos...
日本語
「そろそろ退散よ!アラームが――3、2……」
English
"Time to go!" Kumi whispered. "The alarm’s about to go off in three, two..."
Corrimos al callejón, las sirenas rompiendo la noche. Pero llevaba conmigo la prueba de que la red era mucho más grande y oscura de lo que parecía.
日本語
俺たちは路地裏に飛び出した。夜を切り裂くサイレンの音。でも俺の手には、想像以上に巨大で闇深い組織の証拠が残った。
English
We ran into the alley as sirens shattered the night. But in my hand, I now held proof that this network was far bigger and darker than I’d thought.
CEFR: B2(スペイン語) | 更新日時: 2025-07-08 09:45 JST