Ojo de Sombra

Capítulo 12: El Refugio Escondido

—El rastreador señala ese edificio —Kumi susurró mientras miraba la pantalla de su tablet—. Parece un almacén viejo, pero hay cámaras nuevas en cada esquina.

日本語

「発信器はこのビルを指してる」クミがタブレットを見ながらささやく。「外見は古い倉庫だけど、隅々に最新の監視カメラがある」

English

"The tracker points to that building," Kumi whispered, watching her tablet. "Looks like an old warehouse, but there are brand new cameras on every corner."

—En estos barrios, los almacenes viejos suelen guardar secretos nuevos —comenté, observando la entrada. El ambiente olía a humedad y a peligro.

日本語

「この界隈じゃ、古い倉庫ほど新しい秘密が隠れてるもんだ」俺は入口を見つめながら言う。湿気と危険の匂いが混ざっていた。

English

"In these neighborhoods, old warehouses usually hide new secrets," I said, eyeing the entrance. The air smelled of dampness and danger.

—Déjenme a mí la entrada lateral —susurró Itao, sacando un manojo de llaves falsas—. Tengo un par de trucos nuevos. Si funciona, invito takoyaki.

日本語

「横の通用口は俺に任せてください」イタオが偽造キーの束を出す。「ちょっとした新技があるんで。うまくいったらたこ焼き奢ります」

English

"Leave the side door to me," Itao whispered, producing a bunch of fake keys. "Got a couple new tricks. If it works, takoyaki's on me."

—¿No será como la vez del karaoke? —preguntó Kumi, arqueando una ceja.

日本語

「前のカラオケ事件みたいな失敗はやめてよ?」クミが眉をひそめる。

English

"It's not going to be like that karaoke disaster, is it?" Kumi asked, raising an eyebrow.

—¡Eh! Eso fue táctica de distracción —protestó Itao en voz baja. El cerrojo hizo clic y la puerta cedió.

日本語

「あれは陽動作戦っすよ!」イタオが小声で抗議。カチッと鍵が開いて扉が動く。

English

"Hey! That was a distraction tactic," Itao protested quietly. The lock clicked and the door gave way.

Dentro, las luces eran tenues y el silencio, pesado. Kumi conectó un dispositivo al servidor central, sus dedos bailando sobre el teclado.

日本語

中は薄暗く、重苦しい静けさ。クミが中央サーバーにデバイスを差し込み、指がキーボードの上で踊る。

English

Inside, the light was dim and the silence heavy. Kumi plugged a device into the central server, her fingers dancing over the keyboard.

—Esto tiene más capas que una cebolla —murmuró ella—. Si alguien monitorea desde arriba, lo sabrán pronto.

日本語

「玉ねぎみたいに層が多い……」クミがつぶやく。「もし誰かが上から監視してたら、もうすぐ気づかれる」

English

"This thing has more layers than an onion," she murmured. "If someone is watching from above, they'll know soon."

Toqué la mesa; un destello de recuerdos: maletines llenos de billetes, voces distorsionadas, la sombra de una figura enmascarada. El corazón me latía más fuerte.

日本語

俺はテーブルに手を置く――記憶の閃光。札束の詰まったケース、歪んだ声、仮面の影。心臓が高鳴る。

English

I touched the table—a flash of memories: suitcases full of cash, distorted voices, the shadow of a masked figure. My heart pounded.

—¿Algo útil, detective? —susurró Kumi, ya descargando archivos.

日本語

「何か見えた?」クミが囁く。もうデータのダウンロードは始まっている。

English

"Anything useful, detective?" Kumi whispered, already downloading files.

—Solo sombras… pero cada vez más cerca —respondí, mirando a mis compañeros. Por primera vez, sentí que no estaba solo en esta guerra.

日本語

「影ばかりだ……でも確実に近づいてる」俺は仲間たちを見た。初めて、心から“ひとりじゃない”と思えた瞬間だった。

English

"Only shadows… but we’re getting closer," I replied, looking at my team. For the first time, I felt I wasn't alone in this war.

CEFR: B2(スペイン語) | 更新日時: 2025-07-08 10:54 JST