Reborn in Another World

Capítulo 9: El Juego de los Espejos

Story (CEFR: B2 Spanish)

Con la cuarta llave en nuestro poder, los portales comenzaron a comportarse de forma aún más inestable. Algunos se abrían y cerraban en cuestión de minutos; otros permanecían activos durante horas, emitiendo un resplandor pálido que distorsionaba la realidad a su alrededor. Una noche, cuando el grupo estaba reunido en el parque, uno de los portales creció de repente, convirtiéndose en un espejo gigante que reflejaba no solo nuestras imágenes, sino también escenas imposibles: ciudades sumergidas, cielos partidos en dos, versiones de nosotros mismos que reían o lloraban en silencio. Lena murmuró que ese debía de ser el “espejo de las bifurcaciones”, una prueba anunciada en los sueños de la anciana ciega.

日本語訳

4つ目の鍵を手に入れてから、ポータルの不安定さがさらに増した。数分で開閉するものもあれば、何時間も淡い光を放ちながら現実を歪め続けるものもあった。ある夜、みんなで公園に集まっていると、ひとつのポータルが突然巨大な鏡に変化した。そこには僕たちの姿だけでなく、水没した都市や真っ二つに裂けた空、静かに泣いたり笑ったりしている「もう一人の自分たち」まで映し出された。レナは「これは夢の中で盲目の老婦人が予言した“分岐の鏡”に違いない」とささやいた。

English Translation

With the fourth key in our hands, the portals became even more unstable. Some opened and closed in a matter of minutes; others remained active for hours, emitting a pale glow that distorted reality around them. One night, while the group was gathered in the park, one of the portals suddenly expanded into a giant mirror. It reflected not only our images, but also impossible scenes: sunken cities, skies split in two, versions of ourselves silently laughing or crying. Lena murmured that this must be the “mirror of bifurcations,” a trial foretold in the dreams of the blind old woman.

中文翻译

拿到第四把钥匙后,通道变得更加不稳定。有的几分钟内开合,有的则数小时不灭,散发着扭曲周围现实的淡光。一天晚上,我们在公园集合时,有一道通道突然变成了一面巨大的镜子。镜中映出不仅有我们自己的身影,还有沉入水下的城市、裂为两半的天空、默默哭笑着的另一个“自己”。丽娜低声说这一定是盲妇梦中预言过的“分岔之镜”。

Al acercarnos, el espejo vibró y, uno a uno, fuimos absorbidos por su superficie líquida. Desperté en una versión distorsionada de mi habitación: los muebles flotaban, las paredes eran de cristal, y fuera de la ventana, la ciudad estaba cubierta de nubes rojas. En cada reflejo del cristal, veía a un “yo” diferente: uno valiente, otro asustado, otro que nunca se atrevió a hablar con Kumi, otro que se rindió antes de empezar la aventura. Pronto comprendí que el espejo me obligaba a enfrentar todas las vidas posibles que habría tenido si hubiera tomado otras decisiones. Sentí el peso de la duda y el remordimiento, pero también una extraña libertad: incluso entre infinitas bifurcaciones, yo seguía siendo yo, con la capacidad de elegir.

日本語訳

鏡に近づくと、それが振動し、僕たちはひとりずつ液体のような表面に吸い込まれていった。目を覚ますと、そこは歪んだ自分の部屋。家具は浮かび、壁はガラスでできていて、窓の外は赤い雲に覆われた都市だった。鏡の中の無数の自分――勇敢な自分、怯えた自分、クミに話しかけられなかった自分、冒険を始める前に諦めた自分――が、次々と現れる。鏡は「もしも他の選択をしていたら」という人生の可能性を見せつけてくるのだと気づいた。後悔と迷いに押しつぶされそうになったが、同時に「どんな分岐でも“僕”は“僕”なのだ」と、不思議な解放感も覚えた。

English Translation

As we approached, the mirror vibrated and, one by one, we were pulled into its liquid surface. I woke up in a distorted version of my room: the furniture floated, the walls were made of glass, and outside the window, the city was covered in red clouds. In each reflection of the glass, I saw a different “me”: one brave, one fearful, one who never dared to talk to Kumi, one who gave up before the adventure began. I soon realized the mirror was forcing me to confront all the possible lives I might have lived had I made different choices. I felt the weight of doubt and regret, but also a strange freedom: even among infinite branches, I was still myself, able to choose.

中文翻译

靠近镜子时,它开始震动,我们被逐个吸进液态表面。我醒来时发现自己在一间扭曲的卧室里:家具漂浮,墙壁是玻璃做的,窗外是红云笼罩的城市。玻璃中映出许多个“我”——勇敢的、胆怯的、没敢和久美说话的、甚至在冒险开始前就放弃的我。很快明白镜子让我直面所有“如果”做出不同选择的可能人生。疑惑和悔恨沉重地压着我,但也有种奇异的自由感:无论多少分岔,“我”依然是“我”,可以选择自己的路。

No sé cuánto tiempo estuve allí. Escuché voces a lo lejos—las de mis amigos—llamándome a través de los espejos. Recordé entonces la promesa que hicimos juntos, la fuerza de los recuerdos compartidos, y la determinación de no rendirnos jamás. Golpeé el cristal con todas mis fuerzas, gritando el nombre de Kumi y de cada uno del grupo. Poco a poco, las imágenes alternativas se desvanecieron y el espejo se agrietó, permitiéndome salir. Al otro lado, mis amigos también estaban regresando, algunos llorando, otros riendo con alivio, todos cambiados de algún modo.

日本語訳

どれくらいそこで過ごしたのか分からない。遠くから仲間たちの声が聞こえてきた――鏡越しに僕の名を呼んでいる。僕は皆で交わした約束や、分かち合った記憶、「絶対に諦めない」という決意を思い出した。渾身の力で鏡を叩き、クミや仲間たちの名前を叫んだ。やがて無数の「もう一人の僕」が消えていき、鏡に亀裂が入り、外に出ることができた。向こう側では他の仲間たちも帰還していて、泣いている者も、安堵して笑う者も、それぞれが少しずつ変わっていた。

English Translation

I don’t know how long I was there. I heard voices in the distance—my friends’ voices—calling me through the mirrors. I then remembered the promise we had made together, the strength of our shared memories, and our determination never to give up. I struck the glass with all my might, shouting Kumi’s name and those of everyone in the group. Slowly, the alternative images faded and the mirror cracked, allowing me to escape. On the other side, my friends were also returning, some crying, others laughing with relief, all changed in some way.

中文翻译

不知道在那里面待了多久,远处传来伙伴们的声音——他们隔着镜子在呼唤我的名字。我想起大家一起许下的约定、共同的回忆、绝不放弃的决心。用尽全力敲打玻璃,大声呼喊久美和所有伙伴的名字。渐渐地,所有“另一个我”的影像都消散,镜子出现裂痕,我终于脱身。另一边,伙伴们也陆续回来了,有人泪流满面,有人如释重负地笑着,大家都在某种程度上变了。

En el centro del parque, sobre la hierba húmeda, apareció una esfera de vidrio irisada: la quinta llave. Al tomarla, todos sentimos una conexión más profunda entre nosotros, como si el juego de los espejos hubiera sellado nuestro destino compartido. Esa noche, el cielo sobre la ciudad pareció más claro, y por un momento, hasta las sombras parecieron retroceder. Pero sabíamos que las pruebas más difíciles aún estaban por llegar, y que el precio de nuestras elecciones crecería con cada paso hacia el final.

日本語訳

公園の真ん中、濡れた草の上に虹色に輝くガラスの球が現れた。それが5つ目の鍵だった。それを手にしたとき、僕たち全員の絆がさらに深まった気がした。「鏡の試練」を経て、運命をより強く共有したのだろう。その夜、東京の空は久々に澄み、しばしの間だけ、闇さえも退いて見えた。でも、これからが本当の正念場で、選択の重みもまた増していくことを僕たちは知っていた。

English Translation

In the center of the park, on the damp grass, a shimmering glass sphere appeared: the fifth key. When we picked it up, we all felt a deeper connection between us, as if the mirror trial had sealed our shared destiny. That night, the sky over the city seemed clearer, and for a moment, even the shadows seemed to recede. But we knew the hardest trials were still to come, and that the price of our choices would grow with each step toward the end.

中文翻译

公园中央的湿草地上出现了一颗虹彩玻璃球——第五把钥匙。捧起它时,大家都感到彼此的联系更加深刻,好像“镜子之试炼”让我们的命运牢牢绑定在一起。那夜,城市上空格外澄明,连黑暗都仿佛暂时退却。但我们心里都明白,最艰难的考验还在后头,每一步迈向终点,付出的代价只会越来越大。