Story (CEFR: B2 Spanish)
El regreso a la rutina escolar tras superar el laberinto fue cualquier cosa menos normal. Aunque por fuera todo seguía igual—el timbre de las clases, el ruido en los pasillos, las bromas de los compañeros—, yo veía fisuras invisibles por todas partes. Las paredes de la escuela vibraban con una energía inquieta, y a veces, sombras fugaces cruzaban los ventanales, proyectando figuras irreales sobre las pizarras. Kumi también las notaba; en los recreos, nos intercambiábamos miradas cargadas de preocupación. Algunos alumnos empezaron a ausentarse sin motivo, y los profesores se mostraban cada vez más distraídos, como si una niebla espesa estuviera adueñándose poco a poco del edificio.
日本語訳
迷宮を突破した後の日常は、もはや「普通」とは程遠かった。外見上はいつも通り――チャイムの音、廊下のざわめき、クラスメイトの冗談――だが、僕にはいたる所に見えない「ひび割れ」が感じられた。学校の壁が不穏なエネルギーで振動し、時おり窓の外に黒い影が横切り、黒板に現実離れした形を映していた。クミもそれを感じ取っていたようで、休み時間ごとに心配そうな視線を交わし合った。理由もなく欠席する生徒が増え、先生たちも次第に上の空で、まるで校舎全体が濃い霧に飲まれていくようだった。
English Translation
Returning to school routine after overcoming the labyrinth was anything but normal. Outwardly, everything seemed the same—the sound of the bell, the noise in the hallways, classmates’ jokes—but I saw invisible cracks everywhere. The school walls vibrated with uneasy energy, and sometimes fleeting shadows crossed the windows, casting unreal shapes on the blackboards. Kumi noticed them too; during breaks, we exchanged worried glances. Some students began to be absent for no reason, and teachers grew increasingly distracted, as if a thick fog was slowly taking over the building.
中文翻译
闯过迷宫后,重返校园的日子再也无法称之为“日常”。表面上一切如旧——上课铃声、走廊喧闹、同学们的玩笑——但我却到处看到无形的裂痕。校舍的墙壁带着不安的能量在颤动,有时窗外会掠过黑影,在黑板上投下不真实的图案。久美也注意到了这些,每到课间,我们都会交换不安的眼神。越来越多的同学莫名其妙地缺课,老师们也渐渐心不在焉,仿佛整栋校舍正被浓雾吞噬。
La tensión aumentó cuando, una mañana, una de las puertas del gimnasio apareció cubierta de símbolos idénticos a los de los portales. Lena, al verlo, sacó su cuaderno y comprobó que los patrones coincidían exactamente con los de la piedra plateada obtenida en el laberinto. “La siguiente prueba está aquí,” murmuró, y el grupo se reunió esa tarde al caer el sol, con el presentimiento de que algo crucial iba a suceder. Entramos al gimnasio y cerramos la puerta detrás de nosotros. Apenas lo hicimos, la temperatura cayó de golpe y las luces empezaron a parpadear, proyectando sombras largas y retorcidas que se movían a nuestro alrededor.
日本語訳
緊張が一気に高まったのは、ある朝、体育館の扉のひとつにポータルと同じシンボルがびっしり刻まれているのを見つけた時だった。レナがノートと銀色の鍵を照らし合わせると、迷宮で手に入れた模様とぴったり一致した。「次の試練はここだ」と彼女がつぶやき、日が沈む頃、グループ全員が体育館前に集まった。中に入り、扉を閉めた瞬間、気温が急激に下がり、照明が不規則に点滅し始めた。足元には奇妙に歪んだ影が伸びて、僕たちの周囲を取り囲んだ。
English Translation
The tension spiked one morning when one of the gymnasium doors appeared covered in symbols identical to those of the portals. Seeing this, Lena pulled out her notebook and found that the patterns matched exactly those of the silver key obtained in the labyrinth. “The next trial is here,” she murmured, and the group gathered that afternoon at sunset, sensing that something crucial was about to happen. We entered the gym and closed the door behind us. As soon as we did, the temperature dropped sharply and the lights began to flicker, projecting long, twisted shadows moving all around us.
中文翻译
紧张气氛在某天早晨达到了顶点:体育馆一扇门上赫然布满了和通道一样的符号。丽娜看到后拿出笔记本,发现这些图案与迷宫里获得的银钥匙完全一致。“下一个考验就在这里,”她低声说。傍晚时分,大家带着不祥的预感集合在体育馆。我们走进馆内关上门,气温骤降,灯光闪烁,周围伸展出一条条扭曲的长影。
Al centro del gimnasio apareció un círculo luminoso, del cual emergieron cinco figuras: sombras humanoides con máscaras sin expresión, cada una sosteniendo un objeto diferente: un libro, una cadena, una llave rota, un espejo y una pluma negra. Nos rodearon y, sin hablar, nos señalaron a cada uno por turno. Comprendimos al instante: esta prueba sería individual. Debíamos enfrentarnos a aquello que más temíamos dentro de nosotros mismos. Fui el primero en ser señalado. La figura con el espejo se me acercó y, al mirarme en su superficie, no vi mi reflejo, sino las escenas de todas las veces que dudé de mí mismo, mis fracasos, mis miedos y el dolor de sentirme invisible en el mundo real.
日本語訳
体育館の中央に光の円が現れ、その中から五つの人影が現れた。無表情の仮面をつけた影で、それぞれ本、鎖、壊れた鍵、鏡、黒い羽を持っていた。彼らは僕たちを取り囲み、無言で一人ひとりを順に指さした。すぐに分かった――今回の試練は「個人戦」だ。自分の中で最も恐れているものに直面しなければならない。最初に指されたのは僕だった。鏡を持った影が近づき、鏡を覗くとそこに映っていたのは自分の姿ではなく、今まで自信を失った場面や失敗、恐怖、現実で「透明人間」だったと感じた苦しい記憶ばかりだった。
English Translation
At the center of the gym, a luminous circle appeared, from which five figures emerged: humanoid shadows wearing expressionless masks, each holding a different object—a book, a chain, a broken key, a mirror, and a black feather. They surrounded us and, without speaking, pointed at each of us in turn. We understood instantly: this trial would be individual. We each had to face what we feared most within ourselves. I was the first to be singled out. The figure with the mirror approached, and as I looked into its surface, I didn’t see my own reflection but scenes of every time I doubted myself, my failures, my fears, and the pain of feeling invisible in the real world.
中文翻译
体育馆中央浮现出一道光圈,里面走出五个身影:带着无表情面具的人形黑影,每人手里拿着不同的物品——书、锁链、断裂的钥匙、镜子和黑羽。他们围住我们,依次指向每个人。我们立刻明白了:这一关是“单挑”,必须面对自己内心最深处的恐惧。我第一个被点名。拿着镜子的黑影走近,镜子里倒映的不是我自己,而是那些我怀疑自我、失败、恐惧,以及在现实中感到自己“透明”时的痛苦画面。
Sentí que podía perderme para siempre en ese espejo, pero recordé la voz de Kumi llamando mi nombre, las risas de mis amigos, los momentos en que juntos habíamos vencido al miedo. Respiré hondo y, en voz alta, acepté mis debilidades. “No soy perfecto, pero no estoy solo.” El cristal del espejo se agrietó, la figura desapareció y sentí que algo dentro de mí se hacía más fuerte y claro. Uno a uno, mis compañeros enfrentaron sus propias sombras y, al superarlas, cada uno recibió un objeto brillante. Cuando todos lo logramos, el círculo de luz del centro se condensó y, en medio de destellos, apareció la tercera llave, esta vez dorada. Salimos del gimnasio agotados, pero con una convicción nueva: para vencer a la oscuridad, primero debíamos conquistar la nuestra.
日本語訳
その鏡の中に永久に閉じ込められてしまいそうになったが、クミが僕の名前を呼ぶ声や、仲間たちと笑い合った思い出、皆で恐怖を乗り越えてきた時間がよみがえった。僕は大きく深呼吸し、「完璧じゃなくても、もうひとりじゃない」と声に出して自分の弱さを受け入れた。その瞬間、鏡がひび割れ、影が消え、心の中に新しい強さが芽生えた。仲間も次々と自分の「影」と向き合い、それぞれ輝くアイテムを手にした。全員が乗り越えたとき、中央の光が凝縮され、金色の三つ目の鍵が現れた。疲労困憊だったが、「本当の闇を倒すには、まず自分の中の闇を乗り越えなければならない」という確信を持って、体育館をあとにした。
English Translation
I felt I could be lost in that mirror forever, but I remembered Kumi’s voice calling my name, my friends’ laughter, the times we had overcome fear together. I took a deep breath and, aloud, accepted my weaknesses. “I’m not perfect, but I’m not alone.” The mirror’s glass cracked, the figure vanished, and something inside me grew stronger and clearer. One by one, my companions faced their own shadows and, upon overcoming them, each received a shining object. When we had all succeeded, the central circle of light condensed, and in a burst of brilliance, the third key appeared—this time, golden. We left the gym exhausted but with new conviction: to defeat the darkness, we first had to conquer our own.
中文翻译
我几乎要在镜中迷失,但忽然想起久美喊我名字的声音、伙伴们的笑声,还有我们共同战胜恐惧的点点滴滴。我深吸一口气,大声承认自己的脆弱:“我并不完美,但我不再孤单。”镜面上出现裂痕,黑影消失,我心里多了一份清晰和坚强。伙伴们也一一直面自己的“影子”,获得闪耀的物品。当全部通过考验后,中央光圈凝聚,金色的第三把钥匙在耀眼光芒中现身。我们筋疲力尽地走出体育馆,却有了新的信念——要打倒真正的黑暗,必须先战胜内心的黑暗。