Story (CEFR: B2 Spanish)
Durante los días que siguieron a la obtención de la primera llave, el grupo se volvió más unido y alerta. Casi cada noche, uno o varios de nosotros soñábamos con lugares nuevos, cargados de símbolos o presagios: una torre giratoria envuelta en niebla violeta, pasillos infinitos donde el tiempo parecía no existir, puertas flotando en mitad del cielo. Al compartir nuestros sueños en el diario común, nos dimos cuenta de que todos contenían una advertencia: el siguiente portal no sería un simple umbral, sino un laberinto diseñado para confundirnos y arrebatarnos lo más preciado—nuestros recuerdos.
日本語訳
最初の鍵を手に入れた後の日々で、僕たちの結束と警戒心は一層強まった。ほぼ毎晩、誰かが「新しい場所」の夢を見るようになった。それは、紫の霧に包まれた回転塔や、時間が止まったような無限の廊下、空中に浮かぶ扉など、どれも不吉な象徴に満ちていた。みんなで夢を日記にまとめるうち、「次のポータルはただの通過点ではなく、記憶を奪うための迷宮になる」という予兆が共通して現れることに気付いた。
English Translation
In the days following the acquisition of the first key, our group became more united and vigilant. Almost every night, one or more of us would dream of new places, filled with symbols or omens: a spinning tower wrapped in violet mist, endless corridors where time seemed to disappear, doors floating in the middle of the sky. As we shared these dreams in our shared journal, we realized they all carried a warning: the next portal would not be a simple threshold, but a labyrinth designed to confuse us and steal what we valued most—our memories.
中文翻译
拿到第一把钥匙后的几天,伙伴们的团结和警觉都大大增强。几乎每晚都有一两个人梦到新地方,那些地方充满象征和预兆:被紫雾笼罩的旋转高塔、时间仿佛停止的无尽长廊、悬浮于空中的门。我们将这些梦记在共享日记中,逐渐发现所有梦都在警告:下一个通道不再是简单的入口,而是会混淆我们、夺走最重要东西——记忆的迷宫。
La oportunidad llegó antes de lo esperado. Lena sintió una vibración en la piedra azul cuando pasaba cerca de un viejo edificio gubernamental, ahora abandonado y cubierto de grafitis extraños. Nos reunimos frente a la puerta principal una tarde nublada. El aire era espeso, como si el tiempo se hubiera ralentizado. Kumi susurró: “Si uno de nosotros empieza a olvidar, los demás deben ayudarle a recordar. No dejaremos que nada nos separe.” Entramos tomados de la mano, sintiendo un hormigueo en la piel. Apenas cruzamos el umbral, las luces del edificio parpadearon y todo el grupo fue envuelto por una niebla fría y blanca.
日本語訳
予想より早く、その機会はやってきた。レナが廃墟と化した古い政府ビルの前を通ると、青い石が振動したのだ。僕たちは曇り空の午後、その建物の正面で落ち合った。空気は重く、時が遅くなったようだった。クミが「もし誰かが記憶を失いかけても、みんなで絶対に助け合おう。誰も離れない」とささやいた。僕たちは手をつないで中へ入り、皮膚にしびれる感覚を覚えた。入口をくぐった瞬間、建物の照明が点滅し、全員が冷たい白い霧に包まれた。
English Translation
The opportunity came sooner than expected. Lena felt a vibration in the blue stone as she passed by an old government building, now abandoned and covered in strange graffiti. We gathered at the main door on a cloudy afternoon. The air felt thick, as if time had slowed down. Kumi whispered, “If any of us start to forget, the others must help them remember. We won’t let anything separate us.” We entered hand in hand, feeling a tingling on our skin. As soon as we crossed the threshold, the building’s lights flickered, and the entire group was enveloped in a cold, white mist.
中文翻译
机会比预想的还要早来到。丽娜经过一座废弃的旧政府楼时,蓝色小石头突然振动。我们约在阴沉午后的正门前集合。空气沉闷,仿佛时间放慢了。久美低声说:“如果有人开始遗忘,大家一定要帮他回忆,谁也不能落单。”我们牵手走进门,皮肤泛起麻感。刚一跨进门槛,楼里的灯开始闪烁,整个小队被冰冷的白雾包裹。
El mundo a nuestro alrededor se distorsionó. Nos encontramos en un corredor interminable, donde cada puerta conducía a escenas de nuestro pasado: cumpleaños olvidados, discusiones familiares, risas con amigos, momentos de soledad. Era fácil perderse en los recuerdos. Noté que algunos del grupo se detenían ante ciertas puertas, como hipnotizados, y empezaban a repetir frases de su infancia o a llorar sin saber por qué. Me aferré a la mano de Kumi y le susurré detalles de nuestra primera misión, intentando anclarla al presente. Lena nos gritó desde lejos, pidiendo ayuda, pero cada vez que tratábamos de alcanzarla, el pasillo se estiraba aún más, y su voz se hacía lejana, como un eco imposible de alcanzar.
日本語訳
世界が歪み始めた。気がつくと僕たちは果てしない廊下にいた。どのドアを開けても、忘れかけた誕生日や家族とのけんか、友人と笑い合った日々、孤独な瞬間――それぞれの「記憶」の風景が広がっていた。簡単に迷子になる迷宮だった。仲間の中には、あるドアの前で立ち止まり、子どもの頃の言葉を繰り返したり、理由も分からず泣き始める子もいた。僕はクミの手を握り、最初のミッションのことなど現実の記憶をささやき続け、彼女が「今」に戻れるよう支えた。レナが遠くで助けを叫んだが、駆け寄ろうとするたび廊下が伸びていき、声が遠ざかっていった。
English Translation
The world around us warped. We found ourselves in an endless corridor, where each door led to scenes from our past: forgotten birthdays, family arguments, laughter with friends, moments of loneliness. It was easy to get lost in memories. I noticed some group members stopped at certain doors, hypnotized, repeating childhood phrases or crying without knowing why. I held Kumi’s hand tightly and whispered details of our first mission, trying to anchor her to the present. Lena shouted for help from afar, but whenever we tried to reach her, the hallway stretched even longer, and her voice faded, an echo impossible to reach.
中文翻译
周围的世界开始扭曲。我们发现自己站在无尽走廊,每扇门后都是过去的场景:被遗忘的生日、家庭争吵、与朋友的欢笑、孤独时刻……让人很容易迷失在记忆里。有伙伴在某些门前驻足,像被催眠一样重复童年的话,甚至莫名哭泣。我死死抓住久美的手,不断低语我们第一次任务的细节,试图把她拉回现实。远处丽娜喊着求救,每当我们试图接近,走廊就变得更长,声音也变得遥不可及。
Recordando la advertencia, recurrí al colgante de la abuela de Kumi. Lo apreté en mi mano, enfocándome en el presente: los siete juntos, la misión, el valor compartido. Sentí que una chispa azul brotaba del amuleto, y poco a poco la niebla retrocedía. Grité los nombres de mis amigos, recordando los momentos que habíamos vivido desde que todo empezó. Sus rostros volvieron a la claridad, uno a uno, y juntos logramos reunirnos en el centro del corredor. Lena, con lágrimas en los ojos, sostenía una llave plateada, la segunda de las siete. El laberinto se derrumbó y, de repente, estábamos de nuevo en la entrada del edificio, exhaustos pero enteros. Habíamos superado la segunda prueba, y aprendido que la verdadera fuerza estaba en los recuerdos que compartimos y protegimos juntos.
日本語訳
クミの祖母のペンダントのことを思い出し、それをぎゅっと握りしめた。「今」に集中した。7人でいること、使命、みんなの勇気――その思いに青い光が宿り、少しずつ霧が晴れていった。僕はみんなの名前を叫び、ここまでの冒険の記憶を思い出させた。仲間たちの顔が一人ずつはっきり戻り、全員が廊下の中心に集まった。レナは涙を流しながら銀色の鍵を握っていた――7つのうち2つ目だ。迷宮は崩れ、気づけば元の建物の入口に戻っていた。疲れ果ててはいたが、全員無事だった。二つ目の試練を超え、そして「仲間と分かち合い、守る記憶こそが本当の力」だと知った。
English Translation
Remembering the warning, I reached for Kumi’s grandmother’s pendant. I squeezed it tightly, focusing on the present: the seven of us together, our mission, our shared courage. I felt a blue spark emerge from the charm, and little by little the mist receded. I shouted my friends’ names, recalling the adventures we had lived since it all began. Their faces came back into focus, one by one, and together we gathered in the center of the corridor. Lena, tears in her eyes, held a silver key—the second of the seven. The labyrinth collapsed, and suddenly we were back at the building’s entrance, exhausted but whole. We had passed the second test, and learned that true strength lay in the memories we shared and protected together.
中文翻译
我想起久美祖母的吊坠,把它紧紧握在手中,全神贯注于此刻:我们七人同心、肩负的使命、共同的勇气。我感到护身符迸发出一缕蓝光,迷雾逐渐散去。我大声呼唤伙伴们的名字,回忆我们自冒险开始以来经历的一切。伙伴们的面孔逐渐清晰,大家重新聚到走廊中央。丽娜泪眼婆娑地举起一把银色钥匙——七把中的第二把。迷宫崩塌,转眼间我们又回到了大楼门口,虽然筋疲力尽,但毫发无损。我们通过了第二道考验,也明白了真正的力量来自于我们一起守护、共享的记忆。