Story (CEFR: B2 Spanish)
La vida después del cruce del portal ya nunca volvió a la normalidad. Al principio, Kumi y yo intentamos seguir yendo a clase, fingiendo que nada había cambiado, pero era imposible. Cada vez que cerraba los ojos, veía fragmentos de aquel bosque extraño: ramas de cristal, criaturas que susurraban mi nombre desde la distancia, y puertas flotando sobre el río Sumida. En los pasillos de la escuela, sentía como si el aire estuviera más pesado, cargado de una energía invisible que sólo Kumi y yo percibíamos. A veces, al pasar junto a un espejo, mi reflejo parecía moverse con vida propia, sonriéndome en silencio. Todo indicaba que la fusión de ambos mundos era inevitable, y que la oscuridad ganaba fuerza.
日本語訳
ポータルを渡ってから、僕たちの生活はもう元には戻らなかった。最初は何事もなかったふりをして学校に通い続けようとしたけれど、それは無理だった。目を閉じれば、あの奇妙な森の断片が浮かび、ガラスの枝や遠くから僕の名をささやく生き物、隅田川の上に浮かぶ扉が見えた。学校の廊下でも空気が重く、クミと僕だけが感じる不思議な気配が満ちていた。時々、鏡を通り過ぎると映る自分が勝手に動き、無言で微笑んでくるような気がした。世界の融合は避けられず、闇が力を増しているのが分かった。
English Translation
Life after crossing the portal never returned to normal. At first, Kumi and I tried to keep going to class, pretending nothing had changed, but it was impossible. Every time I closed my eyes, fragments of that strange forest appeared: crystal branches, creatures whispering my name from afar, and doors floating above the Sumida River. Even in the school hallways, the air felt heavier, charged with an invisible energy that only Kumi and I could sense. Sometimes, as I passed a mirror, my reflection seemed to move on its own, silently smiling at me. Everything suggested that the merging of both worlds was inevitable, and that darkness was gaining strength.
中文翻译
穿越通道之后,生活再也回不到以前。起初,我和久美试着像没事一样继续上学,但这根本不可能。每次闭上眼,都会浮现那个奇异森林的片段:水晶枝条、远处低语我名字的生物、漂浮在隅田川上的门。学校走廊里的空气似乎也变得沉重,只有我和久美能感受到那股隐形能量。有时经过镜子,自己的倒影仿佛会自行动作,无声地微笑着。所有迹象都表明,两个世界的融合已无法阻止,黑暗正在壮大。
Un día, al volver a casa, vi en las noticias imágenes de una “extraña niebla azul” cubriendo varios barrios. Hubo reportes de luces flotantes y animales huyendo sin razón. Los adultos lo achacaron a problemas eléctricos y bromas estudiantiles, pero Kumi y yo supimos la verdad: los portales estaban multiplicándose. Esa misma noche, en sueños, un ser encapuchado apareció frente a mí, sus ojos rojos brillando entre las sombras. “El equilibrio se rompe,” susurró. “Solo quienes han visto ambos mundos pueden decidir el destino.” Sentí un frío recorrer mi cuerpo, y al despertar, aún podía oír su voz en mi cabeza.
日本語訳
ある日、家に帰るとニュースで「謎の青い霧」が東京のいくつかの地区を覆っていると報じられていた。宙に浮かぶ光や、理由もなく逃げ出す動物も目撃されたという。大人たちは電気系統のトラブルや学生の悪ふざけだと決めつけていたが、クミと僕には分かった。ポータルが増えているのだ。その夜、夢の中でフードを被った存在が現れ、闇の中に赤い目が光っていた。「均衡が崩れている」と囁かれた。「両方の世界を見た者だけが運命を選べる。」体中が冷たくなり、目覚めた後もその声が耳から離れなかった。
English Translation
One day, returning home, I saw on the news images of a “strange blue mist” covering several districts. There were reports of floating lights and animals fleeing for no reason. The adults blamed electrical problems and student pranks, but Kumi and I knew the truth: the portals were multiplying. That same night, in a dream, a hooded being appeared before me, its red eyes shining in the darkness. “The balance is breaking,” it whispered. “Only those who have seen both worlds can decide the fate.” I felt a chill run through my body, and when I woke up, I could still hear its voice in my head.
中文翻译
一天放学回家时,我在新闻上看到有“奇异的蓝雾”笼罩东京几个区域。有目击报告称出现漂浮的光和无故逃窜的动物。大人们说那是电路问题或学生恶作剧,但我和久美明白,通道正在变多。那天夜里,在梦中,一个戴兜帽的存在出现在我面前,黑暗中红色的眼睛闪烁着。“平衡正在崩溃,”它低语道,“只有见过两个世界的人才能决定命运。”寒气袭遍全身,醒来后,那声音依然在耳边回响。
Decidimos buscar ayuda. Empezamos con la abuela de Kumi, quien, para nuestra sorpresa, creyó nuestras palabras sin vacilar. “Hay historias antiguas de puertas entre mundos,” nos dijo, sacando de un cajón un colgante con un símbolo extraño. “Mi madre decía que la línea entre sueños y realidad es más fina de lo que parece.” Nos animó a buscar aliados, a encontrar a otros que hubieran visto lo imposible. “Solo juntos podréis encontrar el camino hacia el objeto legendario y enfrentar al Rey Demonio.”
日本語訳
僕たちは助けを求めることにした。最初に相談したのはクミのおばあちゃんだった。意外にも、彼女は話を信じてくれた。「昔から世界の間に扉があるという話はあるよ」と言って、引き出しから不思議な模様のペンダントを出してくれた。「夢と現実の境は思うより薄いんだって母は言っていたわ。」仲間を探して他にも「不可能」を見た人を見つけなさい、と励ましてくれた。「みんなで力を合わせれば、伝説のアイテムにたどり着き、魔王に立ち向かえるはず。」
English Translation
We decided to seek help. We started with Kumi’s grandmother, who, to our surprise, believed us without hesitation. “There are old stories about doors between worlds,” she said, pulling out a pendant with a strange symbol from a drawer. “My mother used to say the line between dreams and reality is thinner than it seems.” She encouraged us to find allies, to seek others who had witnessed the impossible. “Only together can you find the path to the legendary item and face the Demon King.”
中文翻译
我们决定寻求帮助。第一个求助的是久美的祖母。令我们惊讶的是,她毫不怀疑地相信了我们的话。“自古就有世界之间有门的传说,”她一边说,一边从抽屉里拿出一个带有奇异符号的吊坠。“我母亲常说,梦与现实的界限比看上去更薄。”她鼓励我们去寻找伙伴,找到其他也目睹过“不可能”的人。“只有大家齐心协力,才能找到通往传说神器的道路,迎战魔王。”
Desde aquel día, nos dedicamos a buscar señales. Empezamos a contactar con otros chicos de la ciudad que decían haber visto cosas extrañas: una niña que podía ver luces azules en la lluvia, un chico que aseguraba hablar con animales en sus sueños, una estudiante extranjera que llevaba semanas dibujando símbolos idénticos a los portales. Pronto, formamos un grupo de siete. Nos reuníamos cada tarde en un parque abandonado, planeando cómo rastrear los portales y recolectar pistas sobre el objeto legendario. Cada uno traía su propio don, su miedo y su esperanza.
日本語訳
その日から、僕たちは手がかりを求めて動き始めた。東京の他の「おかしなものを見た」という子たちに連絡を取った。雨の中に青い光が見える少女、夢の中で動物と話せるという少年、何週間もポータルと同じ模様を描いていた外国人留学生。やがて、7人の仲間が集まった。毎夕、廃公園に集まり、ポータルの場所を調べたり、伝説のアイテムの手がかりを集めたりする計画を練った。それぞれが自分なりの力と、不安と、希望を持っていた。
English Translation
From that day, we devoted ourselves to searching for signs. We started contacting other kids in the city who claimed to have seen strange things: a girl who could see blue lights in the rain, a boy who said he could talk to animals in his dreams, a foreign exchange student who had spent weeks drawing symbols identical to the portals. Soon, we formed a group of seven. We met each afternoon in an abandoned park, planning how to track the portals and gather clues about the legendary item. Each of us brought our own gift, our fear, and our hope.
中文翻译
从那天起,我们开始寻找线索。联系了东京其他自称见过怪事的孩子:能在雨中看到蓝光的少女,声称能在梦里与动物交流的男孩,连续几周画出与通道一模一样图案的外国留学生。很快,我们组成了七人小队。每天下午都在废弃公园集合,商量如何追踪通道、搜集神器的线索。每个人都有独特的能力、恐惧和希望。
La oscuridad, mientras tanto, avanzaba. A veces, uno de nosotros desaparecía durante horas, perdiendo el recuerdo de lo que había hecho. Unos árboles del parque envejecieron de repente en una sola noche, cubiertos de escarcha negra. Una vez, el cielo se tiñó de rojo durante cinco minutos, y todo quedó en silencio. Sabíamos que el tiempo se acababa. Pero juntos, con nuevos amigos y antiguas leyendas, estábamos decididos a desafiar el destino y restaurar el equilibrio de ambos mundos. Así comenzó la verdadera resistencia contra la oscuridad.
日本語訳
その間も、闇は静かに広がっていた。時々、仲間の一人が数時間行方不明になり、その間の記憶が抜け落ちていた。公園の木が一晩で黒い霜に覆われ、急に老いてしまったこともあった。空が5分だけ真っ赤になり、街全体が静まり返った日もある。時間が残り少ないと僕たちは分かっていた。でも、新しい仲間と古い伝承を信じて、僕たちは運命に抗い、二つの世界の均衡を取り戻す覚悟を決めた。こうして、本当の「闇への抵抗」が始まったのだ。
English Translation
Meanwhile, the darkness advanced. Sometimes, one of us would disappear for hours, with no memory of what had happened. Some trees in the park suddenly aged overnight, covered in black frost. Once, the sky turned red for five minutes, and everything fell silent. We knew time was running out. But together, with new friends and ancient legends, we were determined to challenge fate and restore balance to both worlds. Thus began the true resistance against the darkness.
中文翻译
与此同时,黑暗在不断蔓延。偶尔,有伙伴会失踪几个小时,完全不记得自己做了什么。公园里的树有一天夜里突然长满黑霜,一夜之间苍老。还有一次,天空变红了五分钟,整个城市陷入寂静。我们都知道时间不多了。但有了新朋友和古老传说的指引,我们决定抗争命运,恢复两个世界的平衡。真正的“对抗黑暗”从这里开始。