Story (CEFR: B2 Spanish)
En el corazón de la ciudad renovada, un festival celebra cada año el “Día de los Puentes”. Es una fiesta de luces, música y juegos en la que se recuerda el cruce de los mundos y el valor de quienes se atrevieron a cambiar el destino de todos. Niños y adultos fabrican puentes de papel y los cuelgan entre árboles, balcones y estatuas, mientras los ancianos cuentan historias sobre la primera vez que el cielo tuvo dos soles y los dragones bailaron sobre el río Sumida.
日本語訳
新しい都市の中心で、毎年「橋の日」と呼ばれる祭りが開かれる。光と音楽、遊びに満ちたこの祭りは、世界がつながった瞬間と、その運命を変えた者たちの勇気を称えるものだ。子どもも大人も紙の橋を作って木やバルコニー、像の間にかける。年配者は「空に太陽が二つ輝き、竜が隅田川を舞った」初めての夜の物語を語る。
English Translation
In the heart of the renewed city, a festival is held every year called the “Day of the Bridges.” It is a celebration of lights, music, and games in which the crossing of the worlds and the courage of those who dared to change everyone’s fate are remembered. Children and adults make paper bridges and hang them between trees, balconies, and statues, while elders tell stories about the first time the sky had two suns and dragons danced over the Sumida River.
中文翻译
在焕然一新的城市中心,每年都会举办“桥之日”庆典。灯光、音乐和游戏交织的节日,纪念世界交汇、以及那些敢于改变所有人命运的勇士。大人和孩子们一起制作纸桥,挂在树间、阳台和雕像上。长者们则讲述着第一次天空出现双日、巨龙在隅田川上空起舞的故事。
En medio del bullicio, Kumi y yo, ya adultos, paseamos entre los puentes de colores. Nos reímos al ver a los niños intentar construir el puente más largo o encontrar la cuerda secreta que abre una puerta al “país de los sueños”. Lena dirige un grupo de jóvenes exploradores que inventan nuevas rutas y mapas, mientras el chico sin voz es ahora un maestro muy buscado, famoso por su capacidad de comprender incluso los susurros más silenciosos del mundo.
日本語訳
お祭りの賑わいの中、大人になった僕とクミは色とりどりの橋をくぐり抜けながら歩く。子どもたちが一番長い橋を作ろうとしたり、「夢の国」への秘密の綱を探したりするのを見て、思わず笑みがこぼれる。レナは若き探検家たちを率い、新しい地図やルートを作っている。声を失った少年は今や大人気の先生となり、世界のどんな小さなささやきも理解できることで有名だ。
English Translation
Amidst the bustle, Kumi and I, now adults, stroll among the colorful bridges. We laugh as we watch the children try to build the longest bridge or search for the secret rope that opens a door to the “land of dreams.” Lena leads a group of young explorers inventing new routes and maps, while the voiceless boy is now a sought-after teacher, famous for understanding even the quietest whispers of the world.
中文翻译
在热闹的节日中,长大成人的我和久美一起穿梭在彩色桥梁间。看到孩子们努力造最长的桥,或寻找通往“梦之国”的神秘绳索,我们不禁相视而笑。丽娜率领一群年轻探险者开辟新路线、绘制新地图;而失声的少年已成为备受尊敬的老师,能够倾听世界最细微低语的本领远近闻名。
Cuando cae la noche, todos los puentes de papel son iluminados y la ciudad entera resplandece. Se hace un minuto de silencio, durante el cual cada persona recuerda a quienes se perdieron y a los que abrieron las primeras puertas. El viento trae ecos de nombres y risas antiguas. Al final, lanzamos barcas de papel por el río, cada una llevando un deseo: que nunca falten soñadores ni caminos por descubrir.
日本語訳
夜が訪れると、紙の橋すべてに灯りがともり、街全体が輝きだす。皆で一分間の黙祷を捧げ、それぞれが「失った人」と「最初に扉を開いた者たち」に想いを馳せる。風が古い名前や笑い声を運んでくる。最後に僕たちは紙の船を川に流す。それぞれが「夢見る者と未知の道が絶えませんように」と願いを託して。
English Translation
When night falls, all the paper bridges are lit up and the whole city glows. There is a minute of silence, during which everyone remembers those who were lost and those who opened the first doors. The wind carries echoes of ancient names and laughter. In the end, we launch paper boats down the river, each carrying a wish: that there will never be a shortage of dreamers or new paths to discover.
中文翻译
夜幕降临,所有纸桥都点亮了灯光,整个城市熠熠生辉。大家共同默哀一分钟,缅怀逝者与最早开启之门的人。风中回荡着古老名字与欢笑的回音。最后,我们将纸船放入河中,每一艘都承载着同一个愿望:让梦想者与未走之路永不匮乏。