Story (CEFR: B2 Spanish)
El sexto sacrificio nos había cambiado. No éramos los mismos adolescentes que empezaron la aventura: llevábamos cicatrices en el alma, recuerdos borrados y promesas rotas, pero también una determinación que nunca antes habíamos sentido. La séptima y última llave no apareció de inmediato. Los días se volvieron densos, como si la ciudad entera contuviera la respiración. Las fronteras entre el sueño y la vigilia ya casi no existían: era común ver criaturas fantásticas al doblar una esquina o encontrarse con ráfagas de viento que traían ecos de canciones de otro mundo. Los adultos intentaban convencerse de que todo era producto del estrés o de la tecnología, pero para nosotros, la realidad ya era otra cosa. Supimos que el último portal aparecería al amanecer, en el mismo lugar donde todo había comenzado: el puente sobre el río Sumida.
日本語訳
六つ目の犠牲を払った僕たちは、もはや冒険を始めたころの「普通の中学生」ではなかった。心に傷跡や失われた記憶、破れた約束を抱えながら、それでも初めて手にした決意があった。七つ目、最後の鍵はすぐには現れなかった。数日間、町全体が息をひそめているような重苦しさが続いた。夢と現実の境界はほぼ消え、道を曲がるたびに幻獣と出会い、異世界の歌が風に乗って聞こえてくることもあった。大人たちは「ストレスか技術のせい」と自分を納得させようとしたが、僕たちにとって現実はもう「別物」だった。最後のポータルが現れる場所はすぐ分かった。すべてが始まった隅田川の橋、夜明けのその時だ。
English Translation
The sixth sacrifice had changed us. We were no longer the ordinary teenagers who started this adventure: we bore scars on our souls, lost memories, broken promises, but also a determination we had never felt before. The seventh and final key did not appear immediately. Days became heavy, as if the whole city were holding its breath. The boundary between dream and waking life was almost gone: it became normal to see fantastic creatures around corners or to hear gusts of wind carrying songs from another world. Adults tried to convince themselves it was all stress or technology, but for us, reality was something else. We knew the final portal would appear at dawn, in the place where it all began: the bridge over the Sumida River.
中文翻译
第六次牺牲让我们彻底改变。我们已不再是最初那群普通的中学生:内心带着伤痕、失落的记忆和破碎的约定,却也拥有了前所未有的决心。第七把也是最后一把钥匙并未马上出现。几天来,整个城市仿佛都在屏息等待。梦境和现实几乎没有界限:转角遇到幻兽,风中隐约传来异界的歌声,这些都已成为常态。大人们安慰自己“都是压力或科技搞的鬼”,但对我们来说,现实已完全变了。我们知道,最后的通道会在一切开始的地方出现——隅田川上的桥,拂晓之时。
Fuimos los siete al puente, llevando cada uno su amuleto, los recuerdos de los caídos, y la carga de los sacrificios. El río brillaba con una luz sobrenatural y en la superficie se reflejaban dos cielos distintos: uno amaneciendo y el otro sumido en estrellas que giraban en espiral. Lena, temblando, sostuvo todas las llaves y, con la voz quebrada, preguntó si estábamos listos para abrir la puerta final. Nadie dudó. Sabíamos que tal vez no volveríamos a casa, pero si no lo intentábamos, ambos mundos se perderían para siempre.
日本語訳
僕たち七人は橋に向かった。お守り、失った仲間の思い出、これまでの犠牲の重みをそれぞれ胸に抱えて。川面は不思議な光で輝き、そこには二つの空が映っていた。一方は夜明け、一方は星が渦を巻く異世界の夜。レナは震えながら全ての鍵を掲げ、声を震わせて「最後の扉を開ける覚悟はあるか」と問いかけた。誰もためらわなかった。帰れなくなるかもしれない。でも、ここで挑戦しなければ二つの世界は永遠に失われると分かっていたから。
English Translation
The seven of us went to the bridge, each carrying our own amulet, the memories of those we had lost, and the weight of our sacrifices. The river shone with an otherworldly light, and on its surface two different skies were reflected: one dawning, the other swirling with spiraling stars. Lena, trembling, held all the keys and, with a shaking voice, asked if we were ready to open the final door. No one hesitated. We knew we might never return home, but if we didn’t try, both worlds would be lost forever.
中文翻译
我们七个人一起走上大桥,每个人都带着护身符、逝去伙伴的回忆,以及这些牺牲的重量。河面泛起异样光芒,倒映着两片天空:一边是晨曦,一边是星旋异界。丽娜颤抖着举起所有钥匙,声音哽咽地问我们是否准备好开启最后一道门。无人迟疑。我们都明白,或许再也回不了家,但若不去挑战,两个世界都会永远消失。
Las llaves flotaron sobre el agua, formando un arco de luz que creció hasta alcanzar el cielo. En el centro del puente apareció el portal más grande que jamás habíamos visto: era un óvalo inmenso, tejido con fragmentos de ambos mundos, por el que se entrelazaban voces, imágenes, recuerdos y sueños. Alrededor del portal, criaturas de fantasía y monstruos de pesadilla se reunían en silencio, como si también esperaran la decisión. Kumi me apretó la mano y sonrió. “Este es el momento de elegir”, dijo. “No solo para nosotros, sino para todos los que vendrán después.”
日本語訳
鍵は川の上で浮かび上がり、天まで伸びる光のアーチを作った。橋の中央に、今までで最大のポータルが現れた。二つの世界の断片が織り交ぜられた巨大な楕円体。その中には、声や映像、記憶、夢が渦巻いていた。周囲には、幻想の生き物や悪夢の怪物までが沈黙して集まり、僕たちの決断を待っているようだった。クミが手を強く握り「これは私たちだけじゃない、未来の誰かのための選択でもある」と微笑んだ。
English Translation
The keys floated above the water, forming an arch of light that rose to the sky. At the center of the bridge, the largest portal we had ever seen appeared: a huge oval, woven from fragments of both worlds, through which voices, images, memories, and dreams intertwined. Around the portal, creatures of fantasy and monsters of nightmare gathered in silence, as if also waiting for the decision. Kumi squeezed my hand and smiled. “This is the moment to choose,” she said. “Not just for us, but for everyone who comes after.”
中文翻译
钥匙们在水面上浮起,形成一道直冲天际的光之拱门。桥中央出现了有史以来最大的一道通道:一个由两界碎片交织成的巨大椭圆体,里面缠绕着无数声音、影像、记忆与梦想。通道周围,奇幻生物与噩梦怪兽都静静聚集,仿佛也在等待我们的决定。久美握紧我的手微笑道:“这不仅仅是我们的选择,也是为将来的人作出的选择。”
Avanzamos juntos, uno a uno, hacia el umbral. Detrás de nosotros quedaban la ciudad, la escuela, los miedos y las risas. Frente a nosotros, un futuro indescifrable. Pero en ese instante, sentí que nada estaba perdido: mientras no dejáramos de caminar juntos, siempre habría un camino de regreso a casa, aunque no fuera el mismo hogar que habíamos dejado atrás. Con el primer rayo de sol, dimos el paso final, sabiendo que nuestro destino y el de ambos mundos dependía de lo que eligiéramos al cruzar el último portal.
日本語訳
僕たちは一人ずつ、肩を並べて門へと歩み出した。後ろには町や学校、恐怖や笑い声が残る。前にあるのは、誰にも分からない未来。でも、仲間と歩むかぎり、たとえ帰る場所が同じでなくても「帰れる道」は絶対に消えないと思えた。朝日が最初の光を差し込んだ瞬間、僕たちは最後の一歩を踏み出した。二つの世界と僕たち自身の運命が、その一歩の選択に託されていた。
English Translation
We moved forward together, one by one, toward the threshold. Behind us were the city, the school, our fears, and our laughter. Ahead, an inscrutable future. But in that instant, I felt nothing was lost: as long as we walked together, there would always be a path home, even if it was not the same home we once knew. With the first ray of sunlight, we took the final step, knowing that the fate of both worlds and ourselves depended on what we chose as we crossed the last portal.
中文翻译
我们肩并肩走向门槛。身后是城市、学校、恐惧和欢笑;前方是无法预知的未来。但那一刻我明白:只要大家一起前行,无论归途如何变化,“回家”的道路永不会消失。晨曦初现时,我们迈出了最后一步,深知自己的抉择将决定两个世界以及自身的命运。