Historia (CEFR: B2 Español)
Tras la medianoche, el ambiente en la Yggdrasil cambió poco a poco. Las sombras seguían presentes, pero ya no susurraban amenazas; simplemente observaban, como si evaluaran la fuerza interior de cada tripulante. Luo documentó que la distorsión temporal disminuía cerca del “mapa de la realidad”, y Daira organizó un taller donde todos escribían cartas a sus seres queridos en la Tierra, incluso sabiendo que quizás jamás serían leídas. Escribir y compartir recuerdos se volvió una ceremonia diaria, un escudo contra el olvido.
日本語訳
深夜を過ぎてから、ユグドラシル号の空気は少しずつ変わっていった。影はまだ存在しているが、もはや脅すような囁きはなく、ただ静かにクルーたちを見つめているだけだった。ルオは「現実の地図」の近くで時空の歪みが弱まっていることを記録し、ダイラは地球に残した家族への手紙を書くワークショップを企画した。それが読まれることはないかもしれないと分かっていても、書くこと・思い出を分かち合うことは毎日の儀式となり、忘却への盾となった。
English translation
After midnight, the atmosphere on the Yggdrasil slowly changed. The shadows were still there, but they no longer whispered threats; they simply watched, as if evaluating the inner strength of each crew member. Luo documented that the temporal distortion lessened near the “map of reality,” and Daira organized a workshop where everyone wrote letters to their loved ones on Earth, even knowing they might never be read. Writing and sharing memories became a daily ritual, a shield against forgetting.
中文翻译
午夜过后,世界树号上的氛围逐渐改变。阴影依旧存在,但不再低语威胁,而是静静地注视着众人,仿佛在衡量每个人的内在力量。罗记录到,在“现实地图”附近时空扭曲减弱。戴拉发起了给地球亲人写信的活动,尽管大家都明白这些信可能永远无法送达。写信与分享回忆成了每天的仪式,是对抗遗忘的盾牌。
Kumi notó que, al centrarse en los lazos humanos y en la memoria, las pesadillas cedían y los sueños se llenaban de paisajes de la Tierra: bosques verdes, ciudades llenas de vida, cielos azules. Ak, por primera vez en semanas, durmió sin temor. En su sueño, vio la nave descendiendo suavemente sobre un planeta nuevo, donde el aire era fresco y cálido, y todos sentían que una etapa oscura llegaba a su fin.
日本語訳
クミは「人の絆や記憶」に集中すると悪夢が遠のき、夢の中で地球の森や活気ある都市、青空などがよく現れるようになったと気づいた。アクも久々に恐怖なく眠れた。その夢で彼は、船が新しい惑星へと静かに降下し、澄んだ暖かい空気に包まれ、「長かった闇が終わる」と皆が感じている場面を見た。
English translation
Kumi noticed that when focusing on human bonds and memory, the nightmares faded and her dreams were filled with landscapes of Earth: green forests, lively cities, blue skies. Ak, for the first time in weeks, slept without fear. In his dream, he saw the ship gently descending on a new planet, where the air was fresh and warm, and everyone felt that a long period of darkness was coming to an end.
中文翻译
久美发现只要专注于人与人之间的羁绊和回忆,噩梦就会退去,梦中常常浮现地球上的森林、热闹的城市与蓝天。阿克也是几周来第一次安然入睡。他梦见飞船平稳降落在一颗新星球上,空气清新温暖,所有人都觉得漫长的黑暗即将结束。
Un día, los sensores de la nave captaron una señal inesperada: una frecuencia que coincidía con la de la Tierra, aunque distorsionada. Luo y Ak, trabajando juntos, lograron limpiar el mensaje. Era una transmisión de bienvenida de una colonia lejana, perdida hacía años. “Aquí hay vida, hay refugio, hay esperanza.” Al escucharla, algunos lloraron, otros rieron, pero todos sintieron que, pese al abismo, algo humano había respondido desde el otro lado del universo.
日本語訳
ある日、船のセンサーが思いがけない信号を捉えた。それは地球の通信周波数と一致していたが、どこか歪んでいた。ルオとアクは協力してノイズを除去し、メッセージを復元した。そこにはこうあった――「ここには命があり、避難所があり、希望がある」。それは何年も音信不通だった遠いコロニーからの歓迎メッセージだった。その声を聞き、涙する者、笑い出す者、皆が「深淵を越えても人間の心は届く」と確信した。
English translation
One day, the ship’s sensors detected an unexpected signal: a frequency matching that of Earth, though distorted. Luo and Ak, working together, managed to clean up the message. It was a welcoming transmission from a distant colony, lost for years. “There is life here, there is refuge, there is hope.” Hearing it, some cried, others laughed, but everyone felt that, despite the abyss, something human had answered from the other side of the universe.
中文翻译
一天,飞船传感器接收到一个意外信号,那频率与地球一致,但明显失真。罗和阿克合力去除噪声,恢复了信息。那是来自失联多年的远方殖民地的欢迎广播:“这里有生命,有庇护,有希望。”听到这消息,有人哭了,有人笑了,但所有人都明白——即便跨越深渊,人类的心依然可以互通。
Por primera vez en mucho tiempo, la tripulación sintió que el viaje tenía sentido. El abismo seguía existiendo, y sus misterios no se habían resuelto del todo. Pero ahora sabían que, si se aferraban a sus recuerdos y al coraje compartido, ninguna oscuridad era absoluta. Con un horizonte de esperanza ante ellos, la Yggdrasil continuó su viaje entre las estrellas, llevando consigo no solo cicatrices, sino también la promesa de un nuevo comienzo.
日本語訳
久しぶりに、クルー全員が「この旅に意味があった」と感じた。深淵は依然としてそこにあり、すべての謎が解けたわけではない。それでも、思い出や勇気さえあれば、どんな闇も決して絶望ではないと知った。希望の地平線を胸に、ユグドラシル号は新たな始まりの約束を携え、傷を癒しつつ星々の海を進み続ける。
English translation
For the first time in a long while, the crew felt that the journey had meaning. The abyss still existed, and its mysteries remained unsolved. But now they knew that, as long as they held on to their memories and shared courage, no darkness was absolute. With a horizon of hope before them, the Yggdrasil continued its voyage among the stars, carrying with it not only scars, but also the promise of a new beginning.
中文翻译
久违地,船员们真切体会到“这场旅程是有意义的”。深渊依然存在,许多谜团尚未揭开。但他们明白了,只要紧握回忆和共同的勇气,再深的黑暗也无法彻底吞噬希望。带着对新开始的承诺,世界树号在群星之间继续航行,既带着伤痕,也怀揣希望。