Historia (CEFR: B1 Español)
Al avanzar la semana, el aire se vuelve aún más frío y, por las mañanas, una ligera niebla cubre la ciudad. Caminar a la escuela se siente diferente: cada respiración dibuja nubes en el aire y los saludos en la puerta se llenan de una calidez especial, como si todos apreciaran un poco más la compañía de los demás.
日本語
週が進むにつれ、朝の空気はさらに冷たくなり、街には薄い霧がかかるようになった。登校中、息が白くなり、昇降口での「おはよう」の声にも、どこか特別な温かさが感じられた。寒さの中で、みんなの存在がいっそうありがたく思えた。
English
As the week goes on, the air grows even colder and a light mist covers the city in the mornings. Walking to school feels different: every breath makes clouds in the air, and the greetings at the door are warmer than ever, as if everyone appreciates each other’s company a little more.
한국어
주가 흐를수록 아침 공기는 더 차가워지고, 도시에는 옅은 안개가 깔렸다. 학교로 가는 길은 평소와 달라져, 숨 쉴 때마다 입김이 흩날리고, 현관에서 건네는 "안녕" 인사도 더욱 따스하게 느껴졌다. 추위 속에서 서로의 존재가 더욱 소중하게 느껴졌다.
En clase, los proyectos avanzan y las conversaciones giran en torno a los planes para las vacaciones de otoño. Komehyo sueña con una excursión al bosque, Najimi quiere organizar una fiesta de té, y Kumi, dibujando en su cuaderno, escucha cada propuesta con interés creciente.
日本語
授業中には新しい課題も進みつつ、休み時間になると「秋休みに何をしようか」という話題が飛び交う。コメヒョは「みんなで森へハイキングに行こうよ!」と提案し、ナジミは「お茶会を開きたい」と張り切る。クミはノートに絵を描きながら、みんなの話に耳を傾けていた。
English
In class, projects move forward and conversations during breaks revolve around plans for the autumn holidays. Komehyo dreams of a hiking trip in the woods, Najimi wants to organize a tea party, and Kumi, drawing in her notebook, listens to every suggestion with growing interest.
한국어
수업 중에는 새 프로젝트가 진행되고, 쉬는 시간에는 "가을 방학 때 뭐 할까?"라는 대화가 이어진다. 코메효는 "같이 숲에 소풍 가자"고 하고, 나지미는 "티파티를 열고 싶다"며 신이 났다. 쿠미는 노트에 그림을 그리며 모두의 이야기를 관심 있게 들었다.
Una tarde, mientras recogemos los abrigos antes de salir, Kumi se acerca y, con una timidez que la hace aún más sincera, nos invita a su casa para una tarde de manualidades y cuentos. La propuesta sorprende a todos, pero enseguida aceptamos, sabiendo que estos pequeños momentos son los que hacen especial la amistad.
日本語
ある日の放課後、上着を手に取ろうとしたとき、クミが恥ずかしそうに「今度うちで手作り会とお話会をしませんか?」と声をかけてくれた。思いがけない誘いにみんな驚いたが、「そういう時間こそが大切なんだ」とすぐに全員がうなずいた。
English
One afternoon, as we grab our coats before leaving, Kumi, with a shyness that makes her invitation even more heartfelt, asks us to come over for an afternoon of crafts and stories at her house. The proposal surprises everyone, but we immediately agree, knowing these small moments are what make friendship special.
한국어
어느 날 방과 후, 외투를 챙기던 중 쿠미가 수줍게 "우리 집에 와서 같이 만들기와 이야기 시간을 가지지 않을래?"라고 말했다. 모두 뜻밖의 제안에 놀랐지만, 이런 시간이야말로 진짜 소중하다는 걸 알기에 모두 흔쾌히 고개를 끄덕였다.
De camino a casa, pienso que, aunque el festival ya es solo un recuerdo, cada día puede ser el inicio de una nueva pequeña aventura. Y mientras la niebla se disipa bajo la luz de las farolas, siento que los milagros pequeños siguen sucediendo, invisibles, en cada paso compartido.
日本語
帰り道、「祭りの日々はもう思い出になったけど、毎日がまた新しい小さな冒険の始まりなんだ」と思った。街灯の光に霧がゆっくり溶けていく中、「小さな奇跡」はきっと、これからも気付かれないまま一歩一歩の中で生まれ続けるのだと信じられた。
English
On the way home, I think that even though the festival is now just a memory, every day can be the start of a new small adventure. And as the fog slowly fades under the streetlights, I feel that small miracles keep happening, invisible, with every shared step.
한국어
집으로 돌아가는 길에, 축제는 이제 추억이 되었지만 매일이 새로운 작은 모험의 시작이 될 수 있다는 생각이 들었다. 가로등 불빛 아래 안개가 서서히 걷히는 속에서 '작은 기적'은 앞으로도 보이지 않게, 함께 걷는 매 순간마다 계속 피어난다는 걸 느꼈다.