Historia (CEFR: B1 Español)
Conforme avanza la tarde, el cielo se va tiñendo de un azul profundo y las luces de los puestos empiezan a encenderse una a una. Las sombras se alargan y el bullicio adquiere un tono distinto, más suave, casi mágico. En uno de los descansos, Najimi propone que hagamos juntos una ronda por los stands de comida antes de que cierre el festival.
日本語
夕方になると空は濃い青に変わり、屋台の明かりがひとつまたひとつ灯り始める。影が長く伸び、騒がしさもどこかやわらかく、不思議な空気に包まれる。そんな中、ナジミが「みんなで食べ物の屋台を回ろうよ」と提案し、閉会前の校庭を一緒に歩くことになった。
English
As the evening progresses, the sky turns a deep blue and the lights of the food stalls begin to shine one by one. The shadows grow longer, and the hustle and bustle take on a softer, almost magical feeling. During one of the breaks, Najimi suggests that we all visit the food stands together before the festival ends.
한국어
해질 무렵 하늘은 짙은 파란빛으로 물들고, 노점의 불빛이 하나둘씩 켜진다. 그림자가 길게 드리워지고, 북적임도 어느새 부드럽고 신비로운 분위기가 된다. 그런 와중에 나지미가 "다 같이 먹거리 부스를 돌자"고 제안해, 폐회 전 운동장을 함께 거닐게 되었다.
Nos detenemos frente a un puesto de yakisoba, otro de crepes y uno de algodón de azúcar. Komehyo insiste en probarlo todo y, al final, acabamos compartiendo bocados y risas, con las manos pegajosas y el estómago lleno. El aire sabe a azúcar y a promesas de que este momento no se olvidará fácilmente.
日本語
焼きそばの屋台やクレープ、わたあめの店を順番に回った。コメヒョは「全部食べなきゃダメだ!」と言ってきかず、結局みんなで分け合いながら、手も口も甘くなった。食べ物の香りと一緒に、今この瞬間がきっと忘れられない思い出になるという予感が胸に残った。
English
We stop at a yakisoba stand, a crepe stand, and one for cotton candy. Komehyo insists on trying everything, and in the end, we share bites and laughter, our hands sticky and our bellies full. The air tastes of sugar and the promise that this moment will not be easily forgotten.
한국어
우리는 야키소바, 크레페, 솜사탕 부스 앞에 차례로 선다. 코메효는 "다 먹어봐야 해!"라며 고집을 부리고, 결국 모두가 나눠 먹으며 손도 입도 달콤해졌다. 음식 냄새와 함께, 이 순간이 쉽게 잊혀지지 않을 소중한 추억이 될 거란 약속이 마음에 남았다.
Kumi, con la cara un poco sonrojada, se atreve a pedir un taiyaki. Cuando le dan el pastel caliente en forma de pez, sonríe tímidamente y lo parte por la mitad para compartirlo conmigo. El relleno de anko se desborda un poco, y reímos juntos por el desastre. Es un instante sencillo, pero en esa risa compartida hay algo que me hace pensar que, a veces, los pequeños milagros suceden sin que nadie se dé cuenta.
日本語
クミは少し頬を赤らめながら「たい焼きを食べてみたい」と勇気を出して注文した。あつあつのたい焼きを受け取ると、恥ずかしそうに僕に半分差し出す。中のあんこがはみ出てふたりで笑い合った――ただそれだけの瞬間だけど、その笑顔の中に「小さな奇跡」がひそんでいる気がした。
English
Kumi, her cheeks a little red, dares to ask for a taiyaki. When she gets the warm fish-shaped cake, she shyly breaks it in half and offers me a piece. The red bean paste spills out a bit, and we both laugh at the mess. It’s a simple moment, but in that shared laughter, I feel that sometimes, small miracles happen without anyone realizing it.
한국어
쿠미는 약간 얼굴을 붉히며 "타이야키 먹어보고 싶어"라며 용기를 내 주문했다. 뜨끈뜨끈한 타이야키를 받자 수줍게 반을 나눠 내게 건넨다. 팥소가 조금 흘러넘치고, 우리는 그 모습을 보며 함께 웃었다. 아주 평범한 순간이지만, 그 웃음 속에 아무도 모르게 작은 기적이 깃들어 있다는 걸 느꼈다.
Cuando los fuegos artificiales empiezan a iluminar el cielo, nos sentamos juntos en el césped, hombro con hombro, mirando hacia arriba. Los colores se reflejan en los ojos de todos, y por un instante, el mundo entero parece brillar solo para nosotros.
日本語
祭りの終わりを告げる花火が夜空を彩ると、僕たちは芝生に並んで座り、肩を寄せ合いながら見上げた。打ち上げ花火の色がみんなの瞳に映り、ほんの一瞬だけ、この世界が僕たちのためだけに輝いているように感じた。
English
When the fireworks begin to light up the night sky, we sit together on the grass, shoulder to shoulder, gazing up. The colors are reflected in everyone’s eyes, and for a moment, it feels like the whole world is shining just for us.
한국어
축제의 끝을 알리는 불꽃놀이가 밤하늘을 수놓자, 우리는 잔디밭에 나란히 앉아 어깨를 맞댄 채 하늘을 올려다본다. 불꽃의 색이 모두의 눈동자에 비치고, 잠시 동안 이 세상이 우리만을 위해 빛나는 듯한 기분이 들었다.